(обратно)

21

С английского переводится как «диспетчер», «организатор».

(обратно)

22

Одно из самых тяжелых прогрессирующих наследственных заболеваний головного мозга, характеризуется непроизвольными, быстрыми, нерегулируемыми движениями, возникающими в различных мышечных группах.

(обратно)

23

Соответствует нашему 45-му размеру.

(обратно)

24

Алкалоид растительного происхождения, используется для лечения подагры и средиземноморской лихорадки, блокирует деление клеток.

(обратно)

25

Райнер Вернер Фасбиндер (1945–1982) — гений немецкого кино, один из лидеров «нового немецкого кино». Вместе со знаменитым оператором Михаэлем Бальхаусом сняли 14 фильмов. Сейчас Бальхаус является признанной голливудской звездой, работал со многими известными режиссерами.

(обратно)

26

Герпесвирусы — большое семейство ДНК-содержащих вирусов, вызывающее разнообразные болезни. Известно около 200 видов герпесвирусов. Действительно, цитомегаловирус и вирус простого герпеса относятся к этому семейству, но к различным подсемействам. В этом эпизоде возбудителем в результате окажется вирус Коксаки, относящийся к энтеровирусам. Вирусы данной группы вызывают заболевание, которое клинически может проявляться как паралитический полиомиелит, асептический менингит, ангина, лихорадочное заболевание с сыпью, фарингит, пневмония, острое респираторное заболевание, эпидемический и геморрагический конъюнктивит, гепатит, миокардит и др.

(обратно)

27

Норичник — лекарственное растение, применяется только в народной медицине в виде отвара из корней для лечения кожных заболеваний; ядовито.

(обратно)

28

Метод Сократа заключается в извлечении скрытого в человеке знания с помощью наводящих вопросов.

(обратно)

29

Имеется в виду „Нью-Йорк метс“ („Нью-йоркские горожане“) — бейсбольный клуб. Здесь игра слов: „mets“ и „meds“ — медикаменты.

(обратно)

30

Галдол, или галоперидол, — нейролептик, применяют при шизофрении, маниакальных состояниях, бредовых расстройствах и других заболеваниях, сопровождающихся галлюцинациями и психомоторным возбуждением.

(обратно)

31

Люси страдает болезнью Вильсона-Коновалова, врожденным нарушением метаболизма меди, приводящим к болезням центральной нервной системы и внутренних органов.

(обратно)

32

Рубеновский сэндвич — сэндвич из ржаного хлеба, сыра, солонины и кислой капусты.

(обратно)

33

Как можно будет заметить в дальнейшем, Хаус одинаково хорошо владеет обеими руками, но трость держит в правой — многие люди предпочитают держать ее в доминирующей руке.

(обратно)

34

Брэнди Норвуд (р. 1979) — известная американская певица и актриса, лауреат премии «Грэмми».

(обратно)

35

Имеется в виду великий джазовый трубач Майлз Дэвис (1926–1991), оказавший большое влияние на развитие джазовой музыки XX века.

(обратно)

36

Синдром Корсакова — разновидность амнестического синдрома; назван в честь открывшего его русского психиатра Сергея Корсакова. Основой его является невозможность запоминать текущие события при более или менее сохранной памяти на прошлое, сопровождающаяся появлением ложных воспоминаний и смешением событий во времени.

(обратно)

37

Противоопухолевое гормональное средство, применяется при злокачественных опухолях предстательной железы. Более эффективен, чем естественный гормон.

(обратно)

38

Гипогонадизм — патологическое состояние, обусловленное недостаточной секрецией андрогенов, может быть вызвано как врожденным недоразвитием половых желез, так и токсическим, инфекционным или лучевым их поражением.

(обратно)

39

Монстр-треки — страхолюдные машины на огромных колесах.

(обратно)

40

Сам Хаус объясняет это так: «Людям нравится обсуждать людей — это дает нам чувство превосходства, чувство контроля».

(обратно)

41

Лепра (она же проказа) — хроническое инфекционное заболевание, вызываемое микобактериями лепры, протекающее с преимущественным поражением кожи, периферической нервной системы. В данном случае лепра повредила локтевой нерв у отца Гейба, что неправильно диагностировали как кистевой туннельный синдром. На долю Индии, Бирмы и Непала приходится 70 % случаев этого заболевания.

(обратно)

42

Заглавная песня альбома «Who’s Next» группы стала хитом, узнаваемым до сих пор. Название песни не слишком связано с текстом. В названии Пит Тауншенд, лидер группы и автор песен, отдал дань уважения двум людям — гуру Мехеру Бабе и джазовому авангардисту Терри Райли.

(обратно)

43

Тони Хьюзман сейчас 48 лет, и он прекрасно себя чувствует.

(обратно)

44

Дэн Сэвэдж известен как создатель колонки по сексуальным вопросам Savage Love, публикующейся в различных журналах, а также как убежденный гомосексуалист.

(обратно)

45

Альфред Джойс Килмер (1886–1918) — американский поэт, воспевал красоту природы, наиболее известно стихотворение «Деревья» (1913), которое Хаус здесь и упоминает: «Стихи создам и я, глупец, а дерево — лишь Он, Творец» (пер. М. Лукашевича).

(обратно)

46

Знаменитая композиция группы «Пинк Флойд».

(обратно)

47

Используемый в зарубежной литературе термин «преэклампсия» обозначает все поздние токсикозы беременности, за исключением эклампсии. В отечественной литературе имеет широкое хождение иная классификация, согласно которой поздние токсикозы беременности включают и преэклампсию, и эклампсию.

(обратно)

48

Синдром ДиДжорджи — первичный иммунодефицит, характеризующийся аплазией тимуса и связанный с нарушениями развития тимуса в эмбриональном периоде.

(обратно)

49

Университет Джона Хопкинса в Вашингтоне — один из известнейших американских университетов, держит первенство в США и мире среди академических медицинских центров.

(обратно)

50

Остеосаркома — злокачественная опухоль кости, чаще встречающаяся в молодом возрасте, нередко после перенесенных травм.

(обратно)

51

Болезнь Альцгеймера — наиболее распространенная форма деменции, неизлечимое дегенеративное заболевание, впервые описанное в 1966 году немецким психиатром Алоисом Альцгеймером.

(обратно)

52

Порфирия — почти всегда наследственное нарушение пигментного обмена с повышенным содержанием порфиринов в крови и тканях и усиленным их выделением с мочой и калом. Проявляется фотодерматозом, гемолитическими кризами, желудочно-кишечными и нервно-психическими расстройствами.

(обратно)

53

Хаус еще раз принесет Стейси кофе — в аэропорту, в серии 2.10 «Трудности перевода».

(обратно)

54

LL Cool J (Эл. Эл. Кул Джей) — знаменитый американский рэпер. Свое сценическое имя взял, зашифровав фразу Ladies Love Cool James (Дамы любят крутого Джеймса). У певца очень скандальная репутация, что не мешает ему быть звездой первой величины, а также много сниматься кино.

(обратно)

55

Заболевание, обусловленное доброкачественной или злокачественной опухолью ткани надпочечников, приводит к избыточной выработке адреналина, отсюда и избыточная агрессивность Кларенса.

(обратно)

56

MUDPILES — аббревиатура для причин, вызывающих определенное метаболическое нарушение в организме человека. В списке этих причин и метанол.

(обратно)

57

В своей книге, посвященной медицинской части сериала, автор охарактеризовал медицинские случаи, описанные в сериале, как «скопление самых плохих вещей, которые только могут случиться с человеком, упакованных в рамки одного сообщества».