Изменить стиль страницы

— Симпатичная, — произнес он. И через минуту добавил: — И совершенно сумасшедшая в постели.

Лето выдалось на редкость засушливым и жарким. Это хорошо, подумал Стив, иначе она замерзла бы. Почему она не взяла мою рубашку? Почему она пошла нагой, ведь до деревни, где гостиница, довольно далеко? Стив подумал, что сам не решился бы идти через лес в чем мать родила.

Ночная гостья внешне была похожа на какую-то известную актрису. Стив напряг память и вспомнил. Грета Гарбо!

Ее зовут Ада Сент-Джеймс. Стив решил, что имя ей подходит. Она — шикарная женщина, правда, со странностями. Стив готов был держать пари, что она не только привлекательна, но и умна.

Скорее всего, работает в библиотеке или в научном центре. Или она журналистка. Может быть, дочка состоятельных родителей. Хохотушка. Любит забавы.

Стив нахмурился. Она сказала, что потеряла работу. Да, точно. Но Стив с трудом понимал, что она говорила, поскольку его единственным желанием было затащить ее обратно в постель.

Кто знает, сказала Ада правду или обманула? Она еще упомянула о какой-то украденной статуэтке. Для чего она это сказала?

Интересно, она действительно ворожила на него? Возможно, потому что Стив чувствовал себя околдованным. Как только дверь за гостьей закрылась, ему тотчас захотелось, чтобы она вернулась. У него внутри все переворачивалось от одной мысли, что он ее больше не увидит.

Он помотал головой, пытаясь избавиться от назойливых мыслей, и пошел кормить Матильду. Интересно, когда можно будет позвонить ей, чтобы не показаться навязчивым? Или позвонить сразу?

Нет, сразу не получится, ведь она не оставила свой номер телефона, сказав, что он есть в телефонной книге. И она постоянно в чем-то оправдывалась. Но что-то мешало ему подумать, что она не в себе.

Вот таким образом, старик, ты влюбился, сказал себе Стив. Я едва могу поверить в это!

Он вышел из дома с сумасшедшей надеждой на то, что Ада вернулась и стоит за дверью. Матильда приветливо завиляла хвостом. Девушки не было. Она ушла. Надеяться не на что.

— Ты уж прости меня, что я вчера тебя не накормил. Но здесь две порции: вечерняя и утренняя. Все честно. На, ешь! — сказал Стив, ставя перед ней миску, и почесал Матильду за ушами.

Стив вернулся в комнату, подобрал с пола рубашку. Внезапно под столом что-то блеснуло. Кольцо? Да, оно самое.

Наклонившись, он подобрал кольцо и стал его рассматривать. Оно было серебряным, с витиеватой надписью. Неужели это обручальное кольцо? Невозможно! Она не должна быть замужем! Несмотря ни на что, я должен найти ее!

Стив непроизвольно сжал кулаки. Он убил бы любого мужчину, который посмел бы любить Аду Сент-Джеймс. И что с того, что она к нему ничего не испытывает! Конечно, им было хорошо вместе, но для нее это знакомство на одну ночь.

Он был белой вороной в своей семье еще и потому, что совсем не интересовался женитьбой. Он ничего не планировал, ни о чем не заботился. Стив сбежал от своей семьи, как черт от ладана.

А эта Ада создана для него. Он чувствовал это. Он знал это. Ему захотелось посмеяться над собой, но вместо смеха из его груди вырывался странный хрип. Покачав головой, точно пытаясь избавиться от морока, Стив снова стал рассматривать кольцо.

Да, кольцо, похоже, обручальное. Однако интуиция подсказывала ему, что Ада вряд ли согласилась бы на простенькое серебряное колечко. Стив не мог объяснить, почему ему в голову пришла такая мысль.

Еще ему казалось, что Ада чувствует себя намного комфортнее в городе. Он представил ее в строгом костюме… и воображение тут же услужливо поставило рядом с ней респектабельного мужчину — с хорошей работой и положением в обществе.

Совершенно не понимая, зачем он это делает, Стив примерил кольцо на мизинец — на другой палец оно не налезло бы. Если кольцо ценное, Ада вернется за ним. Либо она позвонит и попросит вернуть его. Он мог бы послать кольцо почтой или отвезти лично, но она не оставила ему адреса.

— Пропажа ценной статуэтки… — задумчиво пробормотал Стив.

Отчего-то ему казалось, что эта Ада наплела ему о себе с три короба. Но что-то в ее рассказе было правдой. Однако он располагал слишком скудной информацией — и как тут отделить зерна от плевел?

Стив сказал себе, что надо выбросить из головы это знакомство. Затем, повернув кольцо на пальце, он прошептал:

— Пусть она вернется за ним!

— Ну наконец-то! — закричала Сара, распахивая дверь коттеджа. — Вон она!

Вики и Ада подбежали к ней, чтобы убедиться собственными глазами, что их подруга жива и здорова.

— Она голая! — Ада едва не задохнулась от удивления. — С тобой все в порядке, Сильви?

— Все прекрасно! — заверила Сильвия.

Однако это было не так. Ей казалось, что она целую вечность блуждала по лесу, хотя на самом деле ее путешествие длилось не больше двадцати минут.

— Иди сюда! — Сара затащила ее в домик.

— Где ты была? Где ты была всю ночь? — набросились на нее с вопросами Вики и Ада.

— Длинная история, — только и смогла ответить Сильвия.

— Мы тебя искали, — сообщила Вики.

— Ты уверена, что все в порядке? — спросила Сара, накидывая на плечи подруги банный халат.

— Абсолютно, — подтвердила Сильвия, просовывая руки в рукава и плотно запахивая халат.

— Ты выглядишь так, словно спала в лесу. Неужели ты действительно заснула где-то под деревом? Ты потерялась? — допытывалась Ада.

— Я так виновата перед тобой, что спрятала твою одежду. — Вики побитой собачонкой смотрела на Сильвию, вымаливая прощение.

Сильвия очень любила своих подруг, несмотря на разницу в возрасте: она была на два года младше, поэтому они частенько проявляли о ней материнскую заботу. Иногда, правда, их опека ее раздражала.

— Конечно же я не потерялась! — возмутилась она.

— Посмотри, сколько мусора в твоих волосах! — заметила Ада и принялась вытаскивать прилипшие листочки. — В твоем коттедже всю ночь никого не было, мы проверяли!

— И постель не разобрана, — добавила Сара.

— На ней точно никто не спал, — подтвердила Вики.

— Мы думали, что ты разозлилась на то, что не приехал Красавчик Орбелл, — продолжала Ада.

— Тем более ты говорила, что хочешь побыть одна, — оправдывалась Вики.

— А потом ты не появилась на завтраке.

— Тут замечательная выпечка. Хочешь принесу? — предложила Вики.

— Что с тобой произошло? — наконец задала Ада вопрос, который волновал всех. — Мы было подумали, что твое заклинание сработало, и Красавчик Орбелл приехал сюда…

Сара и Вики переглянулись, и Сара закончила мысль Ады:

— Но все оказалось не так.

— Мы уже хотели идти к домику местного смотрителя, — сказала Вики.

— Только не туда! — воскликнула Сильвия.

Подруги уставились на нее, и у всех троих на лицах было одинаковое выражение.

— Чем было плохо попросить у смотрителя помощи? — недоумевала Ада.

— Тем более у такого смотрителя! — Вики ухмыльнулась. — Я не видела его, но слышала, как рассказывали, что он очень недурен: широкие плечи, потрясающий загар, все мышцы на своих местах. То, что надо!

Ада ухмыльнулась.

— Говорят, он настолько красив, что женщины поедут сюда только для того, чтобы посмотреть на него, а не на древние камни.

— Он определенно звезда Стоунхенджа! — согласилась Сара.

— Да-да, вы абсолютно правы! — подтвердила Сильвия, подходя к холодильнику и наливая себе стакан соку. Обернувшись, она увидела, что подруги, раскрыв рты, смотрят на нее. — Я познакомилась с ним. Он показался мне… очень приятным.

Разумеется, слово «приятный» не могло передать все, что думала она о Стиве! При одном только воспоминании об обнаженном теле Стива, она начинала трепетать.

— Ты действительно ведьма, — пробормотала Сара. — Ты спала с ним!

Сильвия усмехнулась. Подружки действительно не ожидали от нее такой прыти!

— Почему бы нет? — проронила она, пожав плечами.

— А как же твои принципы? Поцелуй только на третий день знакомства? — съязвила Вики.