— Готова? — нетерпеливо спросил Скотт.
— Да, уже иду. — Кейт выпрямилась.
— О господи! Ты выглядишь, словно какая-нибудь распроклятая монахиня! — недовольно воскликнул Скотт.
Кейт зарделась:
— Я не собираюсь получать солнечные ожоги ради кого-то, Скотт.
— Никто и не просит тебя получать солнечные ожоги, но ты только посмотри на себя. Давай-давай. Взгляни в зеркало.
Он схватил ее за руку и потащил к большому зеркалу на туалетном столике.
— Разве так выглядит женщина, которая хочет понравиться мужчине?
Скотт вытащил заколки из ее прически и слегка растрепал длинные волнистые пряди.
— Вот так-то лучше. Теперь надо немного подкраситься и держаться веселее. А то ты выглядишь слишком уныло.
Кейт не спорила. Все это не стоило выеденного яйца. Руки у нее слегка дрожали, когда она наносила голубые тени на веки и подкрашивала ресницы.
Она тронула губы помадой нежно-кораллового цвета, расчесала волосы, заструившиеся сверкающей рыжей волной.
— Так пойдет? — спросила она слегка ироническим тоном.
Он оглядел ее критически:
— Эта рубашка слишком благопристойна. Расстегни пуговицы.
Стараясь сдерживаться, Кейт расстегнула три верхние пуговицы.
— Расстегни еще, — настаивал он.
— Черта с два, — проворчала она возмущенно. — Не намерена походить на зазывалу.
— Ты будешь делать, как я говорю, или развод не состоится.
Она готова была вспылить, но заметив вызов в его глазах, поняла, что схватка лишь доставила бы ему удовольствие. С непокорно вздернутым подбородком она расстегнула еще несколько пуговиц.
— Доволен?
— Стоило бы тебе немного прикусить язык, — резко выпалил он и, взглянув на часы, добавил. — Проклятие! Мы опаздываем. Пошли, — торопил он, подталкивая ее. — И помни: меня ничто не остановит, если я захочу помешать разводу. Выполни, что обещала, и я оставлю тебя в покое.
Пока они ехали в машине, Кейт хранила гордое молчание. Скотт болтал, не обращая внимания на ее настроение.
— Представляешь, у него дом с собственной пристанью. Счастливчик. Это, наверное, влетело ему в приличную сумму. Яхту обслуживает постоянный экипаж. Ему достаточно сказать слово, и судно отправится куда угодно. Это богач, поверь мне, настоящий богач. И подумать только, он добился всего в моем возрасте. Он продал лицензии на свое производство доброй половине стран мира. Человеку надо родиться в рубашке. Уметь крутиться — еще далеко не все. Нужно, чтобы тебе везло. Ну, на этот раз удача на моей стороне. Я это кожей чувствую. А Далтон — стоит ему лишь поставить свою подпись, и дело в шляпе. — Скотт посмотрел на нее в восторге от своих радужных планов. — Ты слушаешь меня?
— Да. — Ответ был краток.
— Кейт, если все получится, я и тебя поддержу, пока ты не осмотришься и не поймешь, что тебе нужно. Я серьезно. Все будет зависеть от тебя, — горячо заверил он.
Она не сочла нужным ответить. Скотт — сутенер, предлагающий вознаграждение за услуги, которые Кейт не намерена оказывать. Она будет вежлива с Алексом Далтоном и только. Скотт может думать что угодно, но на большее пускай не рассчитывает.
— Ты меня слушаешь? — возмутился Скотт.
— Я слышала, что ты сказал.
— Ну и как?
— Что «ну и как»? Я сказала, что буду мила с ним.
Кейт чувствовала, как пристально он всматривается в нее, но продолжала глядеть прямо перед собой. Скотт погрузился в молчание и не нарушил его, пока они не остановились у высокой кирпичной стены.
— Он явно не любит, чтобы его беспокоили посторонние, — сделал вывод Скотт, когда они выходили из своей машины типа седан. — Сюда, в ворота, — направлял Скотт. — Алекс объяснял, что есть дорожка, которая ведет к причалу, минуя дом. Поторопись, Кейт. Если судить по числу припаркованных машин, все уже здесь.
Дом, спускавшийся террасами вниз по скалам, был построен, видимо, не так давно. Во всяком случае, цветы и деревья были высажены только что. Широкие ступени, сложенные из обтесанных глыб песчаника, облегчали спуск к причалу. Там в лодке их поджидал симпатичный юноша.
— Простите, вы мистер и миссис Эндрюс? — вежливо спросил он. Скотт весело подтвердил, и юноша пригласил их в лодку. — Вы первым, мистер Эндрюс. Потом вы придержите лодку, а я помогу сесть миссис Эндрюс.
— Боюсь, мы немного опаздываем, — извиняющимся тоном произнес Скотт.
— Не беспокойтесь. Мистер Далтон не спешит. Это лишь увеселительная прогулка.
— Какая большая яхта, — восхитился Скотт, окинув взглядом изящное судно.
— Мистер Далтон проводит на ней много времени, — усмехнулся матрос. — Средства связи здесь фантастические — можно прямо с моря мгновенно вызвать любую точку на земном шаре. Он в состоянии руководить своим бизнесом с борта яхты.
— Вот это жизнь! — задумался Скотт. — Должно быть, содержать такую посудину стоит чертовски дорого.
Матрос улыбнулся еще шире:
— Думаю, да. Вам удобно, миссис Эндрюс?
— Да, благодарю вас.
Кейт с отчаянным видом вцепилась в свою шляпу, когда ветер швырнул в лицо прядь ее собственных волос. Хорошо хоть, черные очки защищали глаза. Про себя она обругала Скотта за его распоряжение распустить волосы.
— Мы почти прибыли, — весело сообщил молодой матрос.
И вскоре они в самом деле оказались у цели. Алекс Далтон стоял у трапа, когда они поднимались на борт яхты.
Скотт, как всегда, начал пустословить.
— Извините, что задержали вас. Это все по вине Кейт. Вы знаете, эти женщины...
Алекс Далтон встретил Кейт прямым взглядом.
— Я испытываю только радость, видя вас здесь.
Эта фраза смутила Кейт, так как предназначалась исключительно ей. Далтон намеренно не замечал Скотта, как и вчера при прощании. Он взял ее за руку и улыбнулся довольно, похожий на сытого тигра.
— Я устроил для вас столик в тени. Там вы будете защищены от солнца и ветра и даже сможете снять шляпу.
Далтон, разумеется, видел, как они подплывали на лодке. Его проникновенный взгляд, рука, уверенно державшая ее руку, заставили Кейт насторожиться. Если раньше она была уверена, что Скотт ошибается относительно намерений Далтона, то теперь ее внезапно охватило сомнение. Хотя что плохого, если люди держатся за руки?
Далтон проводил их на верхнюю палубу, частично прикрытую тентом. Плетенные из бамбука кресла, скамеечки для ног, столики скрывались в тени, а для желающих позагорать на солнце лежали надувные матрацы. Здесь собралась вчерашняя компания, которая добродушно пожурила опоздавших. Кейт быстро оглядела дам, Джен Листер вырядилась в бермуды и некое подобие куртки танкиста, что очень невыгодно подчеркивало ее объемистые бедра. Кейт улыбнулась Джен — может, та и лишена вкуса, но как человек лучше многих из присутствующих здесь женщин. Уэнди Джесселл щеголяла в желтом спортивном костюме, красиво оттенявшем ее густой загар и пышно взбитые темные волосы. В отдалении на резиновом матраце возлежала Фиона Чардуэй, впитывая солнечные лучи. Нарочитой демонстрации обильно смазанного кремами тела ничуть не мешали узенькие полоски красного бикини. Она собрала свои длинные черные волосы в небрежный узел на макушке, и Кейт подумала с иронией, стал бы Скотт вытаскивать шпильки из прически Фионы или нет.
Скотт незамедлительно направился к Фионе и опустился рядом, одарив блистательной улыбкой. Алекс Далтон потянул Кейт к паре кресел, поставленных в стороне от других. Совершенно очевидно, он решил сохранить ее только для себя. Убедившись, что Кейт удобно устроилась, он поместился рядом и подозвал стоявшего неподалеку стюарда.
— Что бы хотели выпить?
— Хорошо бы лимонаду, — улыбнулась она, пытаясь скрыть охватившее ее беспокойство.
Отдавая распоряжение, Далтон жестом указал на Скотта.
— И позаботьтесь о мистере Эндрюсе. Пусть он ни в чем не испытывает недостатка.
Его едкий тон лишь усилил тревогу. Кейт произнесла несколько банальных фраз о погоде, пока не принесли напитки. Ее удивило, что Далтон заказал себе ананасовый сок. Он сверкнул обезоруживающей улыбкой.
— Я редко употребляю алкоголь днем — он туманит мне голову.
Значит, сегодня ты хочешь, чтобы твои мысли были ясными, добавила про себя Кейт. Да Скотт просто наивный младенец по сравнению с этим человеком. Далтон чрезвычайно скрытен, он опасен, и ей стало не по себе от того, что она должна вести с ним игру.
Яхта снялась с якоря, и Далтона засыпали вопросами о технических характеристиках судна. В какой-то момент он встал и, подойдя к поручням, завел разговор с Бобом Чардуэем. Кейт воспользовалась случаем, чтобы получше рассмотреть этого Далтона.
Вчера вечером он казался приземистым, толстоватым, но сейчас, в матросских шортах и холщовой рубашке, выглядел по-иному. Крупный, мускулистый, он напоминал Кейт дерево: такой же крепкий, мощный, его не сдвинешь с места.
Внезапно его острые голубые глаза вонзились в нее; он не скрывал: ему известно, что она наблюдает за ним, и это заставило Кейт покраснеть. Его взгляд на мгновение задержался на распахнутом вороте, повергнув ее в еще большее замешательство. Украдкой она взглянула на Скотта — тот был поглощен Фионой, и Кейт вздохнула с облегчением.
— Вот, представляю вам Джека — он ответит на все вопросы, — быстро закруглился Далтон и передал Боба на попечение стюарда, который разносил напитки. Далтон вернулся к Кейт и опустился в кресло с покаянной улыбкой.
— Гостеприимный хозяин всегда терпит определенные неудобства, потому-то я и хочу быть ленивым хозяином. Вы сегодня услаждаете взор, Мери Кетлин.
— Спасибо, — пробормотала она; ее покоробило слово «услаждаете» — ей не хотелось признавать, что, кажется, Скотт был прав.
Глаза Далтона искрились от удовольствия.
— О чем мы поговорим?
— О чем хотите.
— О, мы сегодня такие дружелюбные, — сказал он с добродушной усмешкой. — Обстановка изменилась, социальное неравенство на вас не давит, и вы так сладостно нежны.