4
Кейт видела, как он уходил, но ей было все равно — она была сейчас слишком подавлена. Алекс прав: ей незачем оставаться там наверху, возможно, она только мешала бы остальным. Кейт задумалась: о чем собирался поговорить с ней Далтон? Конечно, ее жизнь — в руинах, но она не намеревалась с кем-либо это обсуждать. Ей вообще не хотелось разговаривать.
Мысли Кейт вернулись к Скотту. Его бессмысленная гибель, словно в зеркале, отразила их бессмысленный брак — пять лет, оставившие в наследство лишь горечь и омерзение, отвратительное окончание отвратительного супружества. Да и было ли это супружеством? Скотт всегда жил только для себя.
Однако смерть Скотта оказалась ловушкой: теперь она его вдова, на плечи которой легла ответственность за его деловые начинания. Разбираясь с ними, Кейт неизбежно столкнется с какими-нибудь неприятными открытиями — недаром ее супруг всегда предпочитал честному пути кривые обходные дорожки.
Невероятная усталость лишила Кейт способности чувствовать, превратив ее в подобие поломанной куклы.
Вошла Джен Листер, неся сумочку Кейт.
— Я подумала, может, она тебе понадобится, если захочешь освежиться. Алекс говорил: внизу есть ванная комната. — Она осмотрелась, задержав взгляд на боковой двери. — Это, должно быть, здесь.
— Спасибо, — невнятно пробормотала Кейт. Напрасно Алекс прислал Джен развлекать ее. Разговаривать не хотелось, а Джен — болтушка, от которой не отвяжешься.
Усевшись на краю кровати, Джен рассматривала лежавшую Кейт не столько с симпатией, сколько с любопытством.
— Тебя это в самом деле потрясло, да?
Кейт вздохнула и с досадой отвернулась.
— Я в порядке.
— Ну и хорошо. Во всяком случае Алекс вроде бы горит желанием опекать тебя. Должна сказать, он из тех, кто любит покомандовать. Там, наверху, он распоряжался полицейскими, когда я вошла.
Кейт не отозвалась, но это не обескуражило ее подругу, которая продолжала тараторить.
— Бедняга Скотт! О боже! Какое ужасное происшествие! В жизни не видала такого. Надеюсь, хоть это послужит уроком Фионе. Она слишком много берет на себя, верно? Так разойтись, как сегодня! Однако Алекс совершенно не обратил на нее внимания. А это правда, что вы со Скоттом решили развестись?
— Да, — буркнула Кейт раздраженно.
— Так или иначе, я тебя не виню за то, что ты прибираешь к рукам Алекса, ведь Скотт по-свински обращался с тобой. Слышала бы ты те мерзости, которые он отпускал насчет тебя, когда вы скрылись в каюте Алекса.
Кейт мигом избавилась от мрачного безразличия. Так вот в чем дело. Вот почему все отступились от нее, оставили в одиночестве. Значит, не только Фиона так думала, но и другие.
— Джен, ты ошибаешься! — воскликнула Кейт. — Ничего не произошло здесь сегодня утром. Мы с Алексом просто разговаривали, вот и все. Он добр ко мне.
— Добр? — насмешливо покачала головой Джен. — Моя милая Кейт, мужчины, подобные Алексу, не верят, что доброта может быть бескорыстной. Ах, я допускаю, что сегодня утром здесь не произошло ничего предосудительного, но бьюсь об заклад, что на этом настояла ты. И теперь Алекс, понятно, предъявляет счет. Если б ты спросила меня...
Кейт ничего не спросила и больше не слушала. В ее мозгу бешено завертелись мысли. Алекс хотел заняться с ней любовью — он цинично признал это. Для него все было привычной игрой. Так, может быть, его доброта — тоже лишь новая игра? Он просил довериться ему, но Кейт не могла верить мужчине. Скотт никогда не вел себя честно по отношению к ней, а Далтон еще более неискренен. Сейчас он заботливо избавляет ее от волнений, но потом потребует уплатить по счету. За все приходится платить — так учил ее Скотт.
Мужчины ей опротивели. Что бы они ни делали, все было только уловкой, чтобы затащить женщину в постель. Алекс Далтон с его тонкой натурой не станет распускать руки, но при всем том остается человеком опасным. И она, Кейт, в его постели, куда он сам ее уложил.
Она отбросила одеяло и села, опустив ноги на пол. Возобновившееся головокружение и слабость приводили ее в отчаяние, но она преодолела их и заставила себя встать.
— Что ты делаешь? — забеспокоилась Джен. — Ты будто с того света.
— Пойду умоюсь. Ты не передашь мне сумочку, Джен?
— Вот, пожалуйста. Ладно, позови меня, если я буду тебе нужна.
Держась за стенки, Кейт добралась до умывальника. Она скривилась, взглянув на себя в зеркало. Волосы растрепанные, тушь размазана вокруг глаз. Кейт поспешно умылась, зато теперь стало видно, что цвет лица у нее желтовато-серый. Резко выделялись редкие веснушки на щеках и на носу. Пережитое потрясение лишило ее всякой привлекательности, но Кейт не потрудилась сделать заново макияж.
Вытащив из сумочки расческу, Кейт попыталась привести в порядок копну своих медно-рыжих волос, горько пожалев, что у нее не было с собой заколок. Затем в поисках зубной пасты, способной избавить от горечи во рту, она открыла ящик туалетного столика — сколько же здесь было всяких дамских мелочей: косметический набор, очищающие кремы, бумажные салфетки, заколки, шапочка для душа, даже щетка для волос и расческа. Кейт уставилась на эту коллекцию. Да, Алекс Далтон весьма предусмотрителен. Ей пришла в голову циничная мысль: интересно, сколько женщин побывало в его постели и пользовалось этой косметикой? После минутного колебания она заплела обычную косу.
В другом ящике оказалось множество разнообразных пачек мыла и тюбиков с зубной пастой. Очевидно, здесь позаботились и о гостях, которые оставались на ночь. Решив, что Алекс Далтон может пожертвовать одной зубной щеткой, Кейт отделалась от неприятного привкуса во рту. Чувствуя себя значительно бодрее, она вернулась в каюту.
Джен с виноватым видом отошла от иллюминатора. Кейт глубоко втянула воздух, ибо ее опять одолела тошнота.
— Мне кажется, они ищут... тело Скотта, — сказала Кейт, заставляя себя сохранять спокойствие.
— Да, — протянула Джен, смущенная тем, что ее застигли в момент, когда она рассчитывала увидеть мертвеца.
— Я присоединюсь к остальным.
— Алексу это не понравится.
— Мистер Далтон мне не хозяин, — отрезала Кейт и направилась к двери.
В салоне отсутствовал только Алекс. Все повернули головы к ней, кто с изумлением, кто с возмущением.
— Итак, выход нежной вдовушки, — съязвила Фиона. — Очень своевременный — полиция уже убралась.
— Замолчи, Фиона, — оборвал ее Боб угрожающим тоном.
— Но всемогущий покровитель отсутствует, — возразила та. — Буду говорить, что хочу.
Вдруг все зашикали и замерли, как по команде. На верхней ступени лестницы стоял Алекс Далтон. Раньше он был небрежно одет и старался казаться добродушным. Теперь же все изменилось: на нем были сшитые на заказ брюки, легкий пиджак, он держался так, что ему никто не посмел бы противоречить. Он обвел взглядом собравшихся и, увидев Кейт, нахмурился и направился прямо к ней, не замечая остальных.
— Почему вы не сделали, как я просил? — мягко упрекнул он, всматриваясь в ее побледневшее лицо. — Вы достаточно слабы, чтобы оставаться на ногах, и здесь вам нечего делать. Пойдемте, я отведу вас назад.
Он обнял было ее за плечи, но возмущенная Кейт, остро ощутив молчаливую враждебность присутствующих, резко отстранилась от него.
— Я достаточно прилично себя чувствую, благодарю вас. Вы очень добры, Алекс, но напрасно обращаетесь со мной, как с инвалидом. Я выдержу.
Фиона издевательски хихикнула, но смешок вдруг оборвался. Судя по ее яростному взгляду, дело не обошлось без безмолвного вмешательства мужа. Лицо Боба Чардуэя исказила гримаса отвращения; то ли к самому себе, то ли к жене, то ли ко всему, что произошло сегодня.
Алекс обвел собравшихся уничтожающим взглядом, прежде чем снова обратиться к Кейт.
— И никто не утешил вас, не предложил кресла, не сказал доброго слова?
Она покраснела, зная слишком хорошо, что друзьям Скотта абсолютно наплевать на нее, и все-таки смутилась, услышав высказывание Алекса. Терри Джесселл тут же попытался обелить себя.
— Алекс, но Кейт только что вошла.
Далтон даже головы не повернул в его сторону и повел Кейт к креслу, поддерживая за локоть. Она села, беспомощно ломая голову над тем, как выбраться из создавшейся ситуации. Алекс Далтон намеренно проводил черту между Кейт и остальными, открыто выступая на ее стороне.
Сверху с грохотом спустился матрос. Алекс обернулся к нему.
— Все в порядке?
— Так точно, сэр. Мы готовы к отплытию.
У всех вырвался вздох облегчения. Дождавшись тишины, Алекс заговорил:
— Мы на малой скорости выйдем из района происшествия, чтобы не мешать поискам, которые продолжаются, и примерно через полчаса будем у причала. Супруги Чардуэй и Листер отправятся на берег первыми. А вы, Терри, с женой подождете и будете сопровождать Кейт и меня. — Далтон подозвал матроса. — Это Дарелл. Он предложит напитки, если кому захочется. Чай и кофе подадут через несколько минут.
Закончив свою информацию, а точнее, приказы для неукоснительного исполнения, Далтон подвинул кресло и сел поближе к Кейт. Теперь его внимание было сосредоточено исключительно на ней. Кейт же принялась рассматривать свои руки, избегая его укоряющих глаз.
— Гордость должна уступать здравому смыслу, — мягко произнес он.
Кейт бросила на него усталый взгляд.
— Думаю, мне следует находиться здесь. Я должна знать, что происходит.
— Вы слышали, что я сейчас сказал. Кроме того, я договорился с полицией: они не приедут к вам до завтрашнего утра. И еще, Терри Джесселл взялся сообщить о гибели Скотта его родителям. Это избавляет вас от всех забот на сегодняшний вечер.
Да, но ради чего, размышляла подозрительная Кейт. На первый взгляд все кажется безупречным — внимание, искреннее желание позаботиться о ней. Однако Далтон подчеркнул, что возвращается с яхты именно с Кейт, но она не желала быть связанной с ним никоим образом.