— Его сиятельство просили меня передать вам, сэр, что «роллс-ройс» целиком в вашем распоряжении и второй шофер ждет указаний.

— Указаний не будет. Я поеду сам. И пожалуйста, вели приготовить машину немедленно.

— Слушаюсь, сэр. Если вы позволите, я сейчас же отправляюсь в Пангбурн. Нужно все приготовить к вашему приему.

— О'кей, Макс… скоро увидимся… я надеюсь.

Рекс вытащил сигарету. Самочувствие значительно улучшилось. «Прямо как заново родился, — подумал он, этот тоник от невралгии и мертвого подымет. Интересно, что он туда намешал». Закурив, Рекс приступил к разработке плана действий в «Клариджес».

Интуитивно он чувствовал, что сможет завоевать дружеское расположение Танифь, если только удастся с ней поговорить. Не составит также большого труда узнать подлинные имя и фамилию, заглянуть в книгу посетителей нетрудно, но хитрость должна заключаться в том, чтобы самому заранее не представляться. Если Танифь увидит его визитную карточку, тысяча против одного — интервью не состоится. В конце-то концов и действительно они с герцогом поступили прошлой ночью не очень вежливо. Организовали похищение Саймона с вечеринки и нарушили тем самым планы их Круга, а значит, и ее личные. Не исключено, что Танифь достаточно тесно связана с Мокатой, и тогда она воспримет появление Рекса с открытой враждебностью. Нужен личный контакт. Только так можно разубедить ее. Необходима встреча с глазу на глаз, а уж дальше — что получится.

Итак, весь его план сводился к тому, чтобы поехать в «Клариджес», удобно расположиться в вестибюле и наблюдать за лифтами до тех пор, пока из одного из них не покажется Танифь. Рекс честно признавался себе, что операция не отличается утонченностью и скрытностью, но быстро утешился тем, что вряд ли остановившаяся в лондонском отеле молодая женщина пробудет в своем номере целый день, а значит — возможность выйти на нее рано или поздно представится. Ну а если всё-таки Танифь пошлет его подальше, что ж — хорошие идеи не обязательно приходят в головы лишь знатным герцогам — у Рекса на этот случай имелись свои соображения.

Услышав, что «роллс-ройс» подан, Рекс вышел из квартиры и поехал в отель «Клариджес». Там на месте состоялся короткий дружелюбный обмен мнениями с полисменом, и разрешение припарковаться в непосредственной близости от входа, возможно на несколько часов, было без труда получено. Рекс справедливо полагал, что автомобиль может потребоваться в любой момент.

Он вошел в отель со стороны Дэвис-стрит и к великому облегчению заметил, что часы показывают только начало одиннадцатого. Вряд ли Танифь могла уйти куда-нибудь так рано. С бодрым оптимизмом молодой американец поудобнее устроился в кресле полупустого в этот час холла и приготовился ждать столько, сколько придется. Через минуту Рекс сообразил, что к нему могут подойти и спросить о цели прихода сюда, длительное нахождение в холле может показаться подозрительным, но в следующий момент один из проходивших мимо носильщиков улыбнулся ему и слегка поклонился. Это дало Рексу повод думать, что в нем узнали бывшего клиента и досаждать без необходимости не будут.

Молодой гигант перебирал в уме возможные варианты начала разговора с Танифь, случись ей все-таки появиться из дверей лифта, и уже почти остановился на длинной заковыристой фразе, содержащей равные пропорции уважения, неподдельного восхищения и веселой непосредственности, когда из коридора вынырнул невысокий мальчуган в фирменном костюмчике, расшитом пуговицами.

— Мистер Вайн Райн, мистер Вайн Райн, — произнес он нараспев.

Рекс удивленно уставился на маленького коридорного. В звонком монотонном голосе, коверкавшем его имя, он узнал знакомые интонации. Именно так выговаривали его клерки в незнакомых гостиницах и клубах. Но здесь-то, в «Клариджес», кто мог знать о его приходе? Это было известно только герцогу. Внезапная догадка, что де Ришло пытается срочно с ним связаться, заставила Рекса повернуться к мальчику. Гостиничный паж тут же свернул в его сторону.

— Мистер Ван Рин, сэр? — осведомился он, переходя на нормальную речь.

— Да, а в чем дело?

Рекс изумился еще больше, когда мальчуган объявил:

— Дама, которую вы пришли навестить, просит извинить ее и передать, что она задерживается. Она спустится к вам минут через пятнадцать.

Подбородок у Рекса слегка опустился. Он с глупым видом смотрел на мальчишку, пока тот не повернулся и не прошествовал обратно в коридор. Они ни на секунду не сомневался, что это устное сообщение передано от Танифь. Но как, каким таким дьявольским образом она узнала о его появлении? Неужели заметила в окно выходящим из автомобиля? Единственное, пожалуй, правдоподобное объяснение. Однако это «просит извинить и передать, что задерживается» не только обнадеживало, но и настораживало.

Оправившись от небольшого шока, Рекс поднялся и вышел на Брук-стрит. Он дошел до цветочницы, где купил огромный букет сирени. Вернувшись в отель, Рекс вспомнил, что так еще и не узнал настоящего имени Танифь. Он окинул взглядом холл, увидел мальчика и поманил его пальцем.

— Эй ты, подойди-ка сюда. Отнесешь эти цветы наверх в номер и скажешь, что они от мистера Ван Рина, — с чувством исполненного долга Рекс снова пошел к креслу.

Не прошло и пяти минут, как дверцы лифта раскрылись и показалась престарелая особа, опирающаяся на трость из черного дерева. Рекс с первого взгляда узнал клювоподобный нос, квадратный подбородок и немигающие черные глаза графини Д'Юрфэ. Он оторопел, заранее приготовленные слова застряли в горле, а графиня тем временем приблизилась к нему и протянула пухлую, всю в перстнях и кольцах, руку.

— Мсье Ван Рин, не так ли? — не голос, а скрипящее карканье. — Как это мило с вашей стороны нанести мне визит. И спасибо вам, дружок, за прекрасный букет.

ГРАФИНЯ Д'ЮРФЭ РАССКАЗЫВАЕТ МНОГО ЛЮБОПЫТНЫХ ВЕЩЕЙ

— Ну что вы, право, не стоит благодарить. Я счастлив снова вас видеть.

Рекс изобразил подобие улыбки. С этой старухой он говорил вчера не более двух минут в самом начале вечеринки, да и то для того, чтобы отвлечь от нее Танифь. Даже если она и видела, как он подрулил к «Клариджес», не могла же она в самом деле вообразить, что он захотел снова увидеть именно ее. Какой черт его дернул послать в номер сирень? Извиняться не имело смысла. Бесполезно объяснять, что цветы предназначались другой женщине.

— А как себя чувствует монсеньор герцог? — испытующе взглянула на него старуха, погружаясь в предложенное ей кресло.

— Просил меня засвидетельствовать свое почтение, мадам, — тут же солгал Рекс, инстинктивно подбирая фразы из лексикона де Ришло.

— Как это трогательно с его стороны. Он очарователен, просто очарователен. И у него замечательные сигары, — графиня Д'Юрфэ извлекла на свет небольшую квадратную коробочку из своей сумки и вытащила оттуда толстую, темного цвета, «гавану». Пока Рекс зажигал спичку, графиня продолжала: — Но он заслуживает осуждения. Членам одного Круга не следует вмешиваться в работу другого. Ну а вы, дружок, вы не находите его поведение предосудительным?

«Да провались ты, — подумал Рекс, — этой старой развалине почудилось, что мы с ними чего-то не поделили. Нужно ловить момент».

Он медленно сформулировал ответ:

— Очень жаль, но мы были вынуждены похитить Саймона Арона. Мы на него имели свои виды.

— Неужели и вы тоже ищете Талисман?

— А вы как думали! Герцог настроен очень серьезно.

— Все мы настроены. И кто же, как не наш маленький иудей приведет нас к нему?

— Да, действительно.

— А вы не пробовали Ритуал Сатурна?

— Конечно, пробовали, но что-то у нас не получилось, — Рекс старался отвечать как можно осторожнее, потому что не имел ни малейшего понятия, о чем идет речь.

— И вам пришлось довольствоваться хотя бы тем, что алоэ и лаванда сохранили свою свежесть, я права? — глаза старухи не отрываясь смотрели в глаза Рекса.

— Вы совершенно правы, мадам, — заверил он графиню.