Изменить стиль страницы

— Ваш отец знает, что у меня есть работа в деревнях к западу отсюда, — объяснил Мэтт и понес ящик во дворец.

Ком в горле не дал Сью ответить. Значит, именно так и должно быть? Мэтт был немногословен, но оба знали, что ей с отцом никто не помешает вернуться в Алжир, когда отец окончательно придет в себя. Хозяева дворца помогут им добраться до их «лендровера», оставленного за тысячи миль отсюда, а влияние шейха защитит от любых неприятностей с пустынными властями. Вот так. И она ничего не может изменить. Отцу нужен отдых, а Мэтта ждет работа.

Стараясь напустить на себя равнодушный вид, Сью пожала плечами, словно ничего не произошло. Но ей понадобились невероятные усилия, чтобы изобразить милейшую улыбку и весело отозваться:

— Что ж, счастливых изысканий!

Глава 9

Жизнь во дворце без Мэтта стала для Сью пустым, бессмысленным существованием, оживить которое не могло ничто. Ахмед был все так же внимателен к ней, но это, как и жизнь в роскоши, никак не могло развеять ее тоски. Ей нужно было действовать. Только пещера с примитивной живописью была тем местом, где, работая, она немного утоляла свою боль.

Однажды, выйдя к трейлеру, Сью увидела вдали длинную розовую машину, которая неслась к ней на огромной скорости.

Когда машина резко остановилась, подняв облако пыли, она увидела за рулем ближайшего делового помощника Ахмеда.

Выйдя с серьезным лицом из машины, он четко сказал по-английски:

— Ваш отец заболел. Его нашли на садовой дорожке. Никто не знает, сколько он там пролежал. Сейчас с ним сын шейха и врач.

Отец! Сью почувствовала, что из нее уходит жизнь. Глаза застлала красная пелена. Она уронила все, что держала в руках, и побежала к джипу.

Вернувшись во дворец, Сью хотела сразу же побежать в комнату отца, но помощник Ахмеда повел ее в ту часть дворца, где она раньше не бывала.

Скользнув в комнату, к которой ее подвели, со сдавленным криком «Папа!» Сью подбежала к кровати отца и прижалась к нему. Но через мгновение, показавшееся необыкновенно долгим, отодвинулась и увидела его слабую улыбку.

— Ну что, задал я тебе хлопот? — хихикнул он и подмигнул дочери: — Должно быть, это старость.

— Ты не старый! — решительно возразила Сью, стараясь не задерживать взгляда на его вытянувшемся и болезненно посеревшем лице.

Отец вдруг крепко сжал ее руку. А через некоторое время так и задремал.

Наступила ночь, но Сью не стала зажигать лампу, считая, что света, проникающего со двора, достаточно. Отец спал, так и не отпустив ее руки.

Когда старинные часы пробили полночь, он вдруг открыл глаза и произнес:

— Хорошее было путешествие, правда, Сью? Лучшее из всех, что мы с тобой совершили.

— Оно еще не закончено, — улыбнулась Сью. — Не забудь: мы еще должны доехать до Алжира.

Отец кивнул, посмотрел на нее и спросил:

— Тебе не терпится снова тронуться в путь?

— Естественно, — подмигнула она. — Я унаследовала от тебя жажду путешествий!

Некоторое время отец молчал, затем вдруг проговорил:

— Держись Мэтта! Не ошибешься!

Сью подумала: отец забыл, что Мэтт уехал. Напоминать ему, похоже, нет смысла. Обняв его и поправив подушки, она бодрым голосом заявила:

— Я буду держаться тебя.

Сью поправила отцу постель и приготовилась снова сесть, но он вдруг махнул рукой и задорно скомандовал:

— Иди-ка ты спать, юная леди! Мы и так достаточно поговорили.

— Я хотела остаться с тобой, — призналась Сью. — Здесь много удобных кресел.

— Разве можно спать, когда всю ночь скрипят стулья? — В слабом голосе отца послышались раздраженные нотки.

— Хорошо! Хорошо! — успокаивающим тоном отозвалась Сью и направилась к двери. — Спокойной ночи, папа!

Утром, открыв глаза, Сью сразу поняла: что-то произошло. Она с тяжелым сердцем умылась, оделась и сошла вниз. Все казалось ей зловещим: птицы, кружащие над двором, шепот легкого ветерка, эхо от ее шагов…

Когда навстречу ей вышел Ахмед, она уже знала: случилось непоправимое.

— Он умер примерно через час после вашего ухода, — тихо сообщил Ахмед, отвечая на безмолвный вопрос в ее полных ужаса глазах.

Через час!

— Он знал! — вспомнив разговор с отцом, отрешенно предположила Сью.

— Да, знал, — мягко подтвердил Ахмед. — Вы молоды и полны жизни. Ваш отец не хотел, чтобы вы прикоснулись к смерти.

Сью закрыла наполнившиеся слезами глаза.

— Идемте. — Ахмед обвил рукой ее дрожащую фигурку. — Все уже сделано. Вы должны постараться выпить немного кофе.

Все утро Сью не находила себе места. Горе тяжелым камнем давило на нее.

Ее трогало сострадание Ахмеда. Он гулял с ней, тихо говоря ей то, что она хотела услышать. Подведя ее к огороженному колоннами участку за двором, он сказал:

— Ему здесь будет хорошо, рядом с моими предками.

А днем, взяв ее вялую руку, вдруг тихо произнес:

— Я понимаю, сейчас не время, но потом… я бы хотел, чтобы вы стали моей женой!

В ответ Сью смогла лишь поднять на него глаза.

Пришел старый шейх выразить свои соболезнования. Немного поговорив с ним, Сью расплакалась и ушла. Его доброта растрогала ее. Она отправилась постоять на краю пустыни, где вечерний легкий ветерок теребил ее юбку и развевал пряди волос. Почему ее туда потянуло, Сью не знала. Она смотрела на золотистое пространство и вспоминала, как, стоя у «лендровера», улыбался отец, как он пыхтел своей трубкой и мило беседовал возле костра…

Она не обратила внимания на шум мотора позади себя, на скрип шин остановившейся машины. Только когда хлопнула дверца, повернулась и увидела бегущего к ней Мэтта.

При виде его осунувшегося лица, развевающихся темных волос она заплакала. Он распахнул ей свои объятия. Сью бросилась к нему, прижалась к его плечу и разрыдалась.

Когда, наконец, она успокоилась, Мэтт отвел ее во дворец, где напоил какими-то таблетками, взятыми у доктора.

На следующее утро Сью снова стала прежней, если не считать бледного лица и фиолетовых кругов под глазами.

После завтрака, предложив ей прогуляться, Мэтт спросил:

— Ваш отец когда-нибудь говорил с вами о каких-либо деловых договорах?

Она кивнула:

— Как-то раз упоминал… Я не хотела слушать, но он сказал, что в случае… обо всем позаботятся мои адвокаты.

За поворотом, у сада, она увидела расшатанную, проржавевшую машину, на которой Мэтт приехал накануне.

— Где вы ее достали? — проведя пальцем по старым медным деталям, полюбопытствовала Сью.

— Одолжил у дизельного механика из нефтяной компании, — усмехнулся Мэтт.

— А как вы узнали? — печально опустив взгляд, спросила Сью.

— В пустыне новости распространяются быстро, — ответил Мэтт.

Сью кивнула и посмотрела на машину:

— Вы должны ее вернуть?

— Нет. — Мэтт пожал плечами. — На ней я доберусь до Эль-Мудира, где оставлены наши машины. — И, помолчав добавил: — Мои изыскания закончены. Я возвращаюсь в Алжир.

— А где Хаджи? — помолчав, поинтересовалась она.

— Я оставил его в одной из деревень, — с налетом прежней сухости ответил Мэтт. — Его время истекло. Он возьмет свою машину, когда захочет вернуться.

Возникла гнетущая пауза.

— У вас есть какие-нибудь планы? — нарушил, наконец, молчание Мэтт.

Сью отвернулась от машины.

— Я только неделю знаю Ахмеда. — Она пожала плечами. — Это смешно… но он попросил меня стать его женой.

— Иногда такое случается, — натянуто буркнул он.

Пока они шли по саду, Сью чувствовала, что из ее сердца исчезает последний солнечный лучик. Мэтт считал само собой разумеющимся, что она примет предложение Ахмеда и будет жить во дворце. Впрочем, она и сама предполагала, что так и будет. Здесь остается ее отец.

Днем она вышла проводить Мэтта.

— Я распоряжусь в Эль-Мудире, чтобы ваш «лендровер» доставили сюда, — пообещал он.

Сью кивнула. Она имела право не улыбаться, и это было хорошо. А потом долго смотрела вслед уехавшей машине Мэтта, пока, наконец, маленькое пятнышко не исчезло за горизонтом.