Изменить стиль страницы

Самоуверенность Айрин заметно увяла.

— Я умираю от голода. Аксель, идем, поедим что-нибудь. — Сделав пару шагов, она обернулась: — Лориан, приглашаю тебя на вечеринку по случаю моего дня рождения на следующей неделе.

— Спасибо. С удовольствием приду.

Дэвид с Лориан вышли на узкую улицу. В темной воде медленно двигались огоньки, похожие на светляков, — это скользили по воде рыбацкие шхуны, откуда-то раздался взрыв смеха…

— А когда у Айрин день рождения? — спросила Лориан, когда они уже ехали по шоссе.

— Точно не знаю, — признался он. — Но вечеринка в любом случае, скорее всего, будет в воскресенье.

Лориан была озадачена. Ей пришло в голову, что Дэвид знал, что сегодняшний день Айрин собирается провести с Акселем, и пригласил ее, Лориан, назло Айрин. Хотя наверняка они с Айрин не так уж близко знакомы, раз он не знает дня ее рождения…

— Спасибо за прекрасный день, — поблагодарил Дэвид, высаживая Лориан возле пансиона. — Надо будет еще как-нибудь так отдохнуть. — Он поцеловал ее в щеку, пожелал доброй ночи и уехал.

На следующей неделе вместе с кипой бумаг Лориан передали пухлый конверт. Он был послан на фирму на ее имя, внутри она нашла красивое приглашение от Мансфилдов, которые выражали надежду, что Лориан доставит им удовольствие своим обществом, явившись в следующее воскресенье на празднование дня рождения Айрин, которой исполняется девятнадцать лет.

Было нелегко решить, что подарить Айрин — ведь у нее было практически все, но Лориан удалось найти симпатичный маленький брелок в зелено-голубых тонах из тонкого фарфора, который вполне подходил на роль подарка.

Относительно того, что надеть на вечеринку, голову ломать ей не пришлось, поскольку у нее имелся только один подходящий к случаю наряд — тот новый бирюзовый костюм.

Во время обеденного перерыва она встретила Дэвида, выходившего из своего офиса, и рассказала ему о приглашении.

— Хорошо. Я рад за тебя. Я заеду за тобой в воскресенье рано утром и отвезу в отель.

Вечеринка была организована шикарно. Айрин казалась почти бесплотной в белом шифоновом платье с золотой вышивкой; светлые волосы лежали волнами по плечам, а на шее красовалось великолепное ожерелье из бриллиантов и сапфиров — подарок отца на день рождения. Она была ослепительна. Напрасно Дэвид уверяет, что равнодушен к Айрин. Как только к ней подходил Аксель или кто-нибудь другой из многочисленных поклонников, настороженный ревнивый взгляд выдавал Дэвида с головой.

Круглые столы были рассчитаны каждый на десять — двенадцать человек, и только за одним столиком, самым маленьким, располагались Айрин и ее родители. Лориан удивилась, обнаружив, что за ужином с ней по соседству оказался дон Рикардо.

Череда блюд была длинной и разнообразной, и девушка была благодарна дону Рикардо, который давал свои комментарии по поводу многих блюд.

Когда ужин закончился, дон Рикардо провел Лориан в другой угол зала и представил ее своей двоюродной сестре донье Софии, женщине с тонким лицом, высокими скулами и темными сверкающими глазами. Рядом с ней сидела необыкновенно красивая девушка — кожа схожая с лепестком магнолии, прозрачные карие глаза, гладкие и блестящие волосы, темной пеленой покрывавшие плечи.

— Это моя сестра Мариана, — представил ее Рикардо, а девушка приветливо улыбнулась. — Мариана почти не говорит по-английски, — заметил он, — впрочем, только из-за своей лени.

После короткой беседы Лориан извинилась и распрощалась с ними под тем предлогом, что хочет лично пойти поздравить Айрин. Она не хотела, чтобы у дона Рикардо сложилось впечатление, что она станет навязываться ему и его семье, потому что он оказался ее соседом за столом.

Айрин танцевала с Акселем, и Лориан подумала, что эти двое очень красивая пара — светловолосые, породистые и холеные.

Пока она стояла, глядя на танцующие пары, она заметила, что в ее сторону решительно направляется Дэвид.

— Наверное, ты уже решила, что я тебя бросил? — весело осведомился он, закружив ее и увлекая в сторону танцующих.

— Нет. Я знаю, что тебе нужно поговорить со своими друзьями.

— Ты очень неплохо развлекала дона Рикардо, я заметил. О чем вы говорили?

— Да обо всем понемногу, начиная едой и заканчивая его банановыми плантациями.

Остаток вечера пронесся в вихре танцев, перемежаясь короткими перерывами, чтобы отдохнуть и отдышаться, либо на открытой террасе, либо за одним из столиков, расставленных вдоль стен зала. К удивлению Лориан, дон Рикардо тоже танцевал с нею, довольно крепко прижимая ее к себе, но в то же время не выходя за рамки приличий — это было совсем не похоже на дружескую манеру танцевать Дэвида. Она недоумевала и в то же время розовела от гордости, что этот благородный властный испанец снизошел до танцев с никому не известной английской девушкой. Она так нервничала по этому поводу, что даже пару раз наступила ему на ноги.

— Вы что, редко ходите на танцы дома, в Англии? — поинтересовался он.

— У меня не так много свободного времени, — ответила она более резко, чем хотела, и щеки ее заалели.

— Возможно, вам незнакомы наши испанские ритмы.

— Почему же, у нас известны танго, но у вас на острове я услышала много новых, очень красивых и запоминающихся мелодий.

— У нас на острове много оригинальных танцев, которые даже на других Канарских островах не умеют танцевать, — несколько высокомерно пояснил он.

Надеюсь, мне удастся увидеть некоторые из них.

Потом Лориан танцевала еще с некоторыми друзьями Дэвида. А он все-таки дождался возможности пригласить Айрин.

Сделав перерыв, Лориан с Дэвидом вышли на полутемную террасу, тускло освещенную разноцветными фонариками.

— Извини, Лориан, я на минутку, — сказал Дэвид. — Мне надо кое с кем поговорить.

Она смотрела, как он подходит к важному представительному мужчине, который направлялся в танцевальный зал. Посмотрев на часы, она увидела, что уже половина второго ночи. Как она встанет завтра утром и как будет работать целый день, она не представляла, но все равно вынуждена была дожидаться, пока Дэвид уйдет с вечеринки и повезет ее обратно в Санта-Крус.

Краем глаза она заметила высокую фигуру.

— Можно к вам присоединиться?

— Конечно.

Дон Рикардо сел на стул рядом с ней. Он не пытался завязать с ней разговор, и девушка решила, что он просто улучил момент, чтобы отдохнуть от шума и яркого света.

— Здесь очень свежо и приятно, — осмелилась заметить она, не зная, что еще сказать.

— Да, приятно, — согласился он. — Но я сел здесь не для того, чтобы заигрывать с вами…

Он не успел больше ничего сказать, потому что она его перебила:

— Поверьте, сеньор, я вовсе не имела этого в виду.

В полутьме она заметила, как рот его растянулся в улыбке. Он встал.

— Уйдемте в какое-нибудь уединенное место. Я хочу с вами поговорить.

Она была озадачена, но послушно поднялась. Не желая подводить Дэвида, она сразу предупредила дона Рикардо, что сможет уделить ему только несколько минут.

— Скоро вернется Дэвид, он должен найти меня здесь.

— Я не хочу, чтобы ваш английский друг услышал, что я хочу вам сказать. К тому же если молодой человек покидает юную девушку, он заслуживает того, чтобы, вернувшись, с удивлением обнаружить, что она уже упорхнула, не дождавшись его.

Лориан рассмеялась этой цветистой нравоучительной речи.

Дон Рикардо отвел ее на нижнюю террасу и, облокотившись о каменный парапет, посмотрел в лицо Лориан:

— У меня есть к вам предложение. Мой отец слаб здоровьем, но мне очень трудно убедить его уйти от дел и пожить привольно, без забот. Большую часть работы он может делать дома, на нашей вилле, и если мне все же удастся уговорить его не ездить каждый день в Санта-Крус, ему нужен будет помощник. Сеньор Монтера уже предложил вам постоянную работу в своей конторе?

— Не совсем. Одна из девушек, которая работает у него, уже вышла на работу, скоро и другая вернется. Он сказал, что подумает, сможет ли найти для меня место.