Изменить стиль страницы

Утром меня не было на дежурстве, следовательно, мне нужно было отработать эти часы вечером. Вскоре явились посетители, и среди них мистер Эпплби, хорошо одетый мужчина лет сорока. Я показала ему дорогу в палату, а Пиннок, как всегда подчеркнуто официальная, менее чем через минуту вывела его обратно. Он остановился в коридоре с расстроенным видом.

— Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросила я его, проходя мимо.

— Нельзя ли мне переговорить со старшей сестрой?

Я сообщила сестре Шортер, кто желает ее видеть, и снова она явственно содрогнулась при упоминании этого имени.

— Мистер Эпплби, вы сказали? Я не могу сейчас с ним говорить. Скажите ему… — Она помедлила, стараясь побороть панику. — Скажите ему, что в состоянии его жены в ближайшие несколько часов не ожидается изменений. Он может прийти завтра утром.

— Хорошо, сестра, — ответила я, притворяясь, что ничего не заметила.

Выйдя в коридор, я повторила ее слова мистеру Эпплби, который неохотно кивнул.

Когда мое рабочее время подошло к концу, в комнате отдыха я застала группу сестер, которые слушали музыку и сплетничали.

Ситон, яркая живая брюнетка из операционной, демонстрировала окружающим свое новенькое обручальное кольцо.

— Еще один год — и свадебные колокола, — сказала она мечтательно. — Не будет больше ни операционной, ни больничной еды, ни хирургов с их ужасными характерами…

Она понизила голос:

— Ах да, чуть не забыла… Угадайте, кого я сегодня видела в Лидсе на вокзале? Дэйва Коллендера. Я ждала поезда в Райминстер и увидела, как он сходит с лондонского экспресса. И угадайте, кто его встречал?

Она обвела напряженные лица присутствующих взглядом триумфатора.

— Та самая девушка, которая приходила на танцы и не отходила от него весь вечер. И я еще кое-что заметила. Когда они прошли рядом со мной, садясь в райминстерский поезд, он нес ее перчатки, а у нее на руке было обручальное кольцо!

У нас дух захватило.

— Значит, ты думаешь, он собирается жениться?

— Более вероятно, что у него тайный роман.

— У доктора Коллендера? Я в это не верю. А может быть, она его сестра…

— О, Господи! Сестра! Сестры не смотрят на своих братьев так, как она на него смотрела.

Ситон пожала плечами:

— Единственное, что я могу утверждать наверняка… Если он вернется на работу в своем обычном расположении духа, то придется брать бюллетень. Знаете, как он на меня набросился на прошлой неделе! А все из-за того, что я неправильно сосчитала тампоны…

Слушая Ситон, я представляла себе Дэвида Коллендера, выходящего из лондонского экспресса на вокзале в Лидсе с таинственной замужней женщиной. А может быть, она все-таки его жена? Нет, я знала, что это не так. Жены докторов были достаточно важными фигурами в Райминстере, и о них все знали. Возможно, она была всего лишь его старым другом… Я отправилась в свою комнату, не переставая думать о Дэвиде Коллендере.

На следующий день у меня был выходной. Мне очень хотелось подольше поваляться в постели, но голод быстро вытащил меня из-под одеяла. Я почти уже собралась идти на завтрак, но вдруг ко мне в комнату влетела Дашфорд, искусно балансируя чашкой чая и тарелкой с яичницей.

— Вот, держи быстрей! Мне удалось стащить это для тебя. Спрячешь потом чашку с тарелкой в шкаф до тех пор, пока не представится возможность отнести их на кухню.

— И что ты хочешь взамен? — спросила я.

— Нейлоновые чулки, — усмехнулась она.— Темненькие, со швом, если можно. Я заберу их чуть позже.

Я с удовольствием уничтожила угощение, доставшееся мне так легко, и отправилась в город. Побродив по торговому центру, я решила исследовать городские окраины. Клиника размещалась на вершине холма, а сам Райминстер был живописно расположен на его склоне. Ласково грело мягкое весеннее солнце. Улицы, по которым я шла, были застроены маленькими серыми домиками. Я собиралась дойти до самой окраины города, чтобы подышать чистым деревенским воздухом, но указатель на одной из улиц внезапно привлек мое внимание. На нем стояло: «К клинике Мэнстона».

Я много слышала об этом новом здании, гордости Райминстера, которое было названо в честь бывшего хирурга нашей больницы. У этого заведения была репутация одного из самых престижных в стране. Несмотря на то, что сегодня у меня был выходной, я как истинный медицинский работник не смогла пройти мимо, не взглянув на это чудо.

Больница резко контрастировала с окружающими ее темными строениями. Она была ослепительно белой и величественной, сверкающей стеклом и металлом. Я увидела специально оборудованную стоянку для детских колясок, внушительное отделение, отведенное под рентген, инъекции и педиатрию. За большими блестящими окнами деловито сновали одетые в белое люди.

Внезапно мое внимание привлекла группа маленьких мальчиков, игравших на тротуаре неподалеку от входа. Трое из них окружили того, что помладше. Он стоял, прижавшись спиной к стене, и был готов вот-вот заплакать. Вспомнив уличные потасовки моего детства, я не смогла равнодушно пройти мимо.

— Эй, вы, оставьте его в покое! — скомандовала я.— Несправедливо нападать втроем на одного.

— А вы не лезьте!— крикнул мне в ответ драчливый на вид, растрепанный рыжий парень и довольно сильно оттолкнул меня в сторону. Я пошатнулась, но устояла, как оказалось, только для того, чтобы в следующую секунду полететь на землю, споткнувшись об искусно подставленную подножку. Я ударилась довольно сильно и почувствовала, как чулки мои поползли сразу на обеих коленках. Вот тут взыграл мой знаменитый характер! Я вскочила на ноги, намереваясь немедленно отомстить.

Но все, что я успела заметить, — это четыре пары пяток, сверкавшие вдалеке.

Вдруг я почувствовала чью-то руку у себя на плече.

— Кажется, вы опять ищете неприятностей, — пренебрежительно произнес знакомый голос.

Это был Дэвид Коллендер! Все еще держа меня за руку, он достал из кармана белоснежный носовой платок и принялся стряхивать с меня комочки земли.

Мое сердце отчаянно заколотилось. Я боялась даже представить себе, какой неряхой сейчас выгляжу.

— Что вы здесь делаете? — спросила я, когда он спрятал платок в карман.

В ответ он махнул рукой в сторону клиники:

— Я работаю здесь по полдня в неделю. Если уж на то пошло, я могу задать вам тот же вопрос.

— О, я просто гуляю…

Он посмотрел на меня, и на его губах появилась легкая, недоверчивая усмешка.

— Я пыталась помешать несправедливой расправе, — пояснила я. — Да вы за меня не переживайте, я привыкла к мальчишкам. У меня трое младших братьев.

— О, вот это семья! — сказал он.

Мы вместе пошли по тротуару. Я и сама не заметила, как рассказала ему все о папе, о детях и о том, как пришлось на время бросить учебу и заняться семьей.

— Вы молодец, — сказал он одобрительно. — Вам, должно быть, было очень трудно с детьми.

— А вы тоже из большой семьи? — спросила я, испугавшись надвигающейся паузы.

— Нет, я был единственным ребенком, — произнес он отрывисто. — Иногда я готов был отдать что угодно за то, чтобы все было иначе. У людей из больших семей есть то, чего нет у других. Во-первых, они умеют защищаться. Потом, они смелее. Такое впечатление, что они выдержат все, что бы на них ни свалилось! Возможно, это из-за того, что у них навсегда остается в памяти разделенное на всех семейное тепло…

Он внезапно замолчал. Глаза его странно блеснули. У меня сложилось впечатление, что когда-то в прошлом жизнь крепко побила его и обида и горечь сохранились в нем до сих пор. Не подумав, я сказала полушутливо:

— Похоже, что у вас была несчастливая юность.

Он искоса взглянул на меня и недовольно нахмурился.

— Я предпочел бы не обсуждать мою личную жизнь, — отрывисто произнес он.

Мне надоели внезапные смены его настроения. Резко остановившись, я показала рукой на первую же улочку, сворачивавшую вправо.

— Здесь я с вами попрощаюсь, мне сюда.

Слишком поздно я обнаружила, что это был тупик, застроенный старыми амбарами.