Изменить стиль страницы

Она не смогла бы сказать «нет», даже если бы хотела, потому что взгляд Стивена звал ее к жизни.

— Да, начну.

— Хорошо. — Он улыбнулся. — Ты позволишь мне сводить тебя в ресторан на следующей неделе?

— Конечно. — Оливия слабо улыбнулась. — Обед с клиентом?

— Вот именно. Он хочет, чтобы я купил для него картину Тициана. Как тебе понравится пообедать с родственником барона Ротшильда?

— Ротшильда? — ахнула Оливия. — Стивен, скольких сильных мира сего ты знаешь?

Он улыбнулся.

— Губерт мой старинный друг. Мы знакомы с университета. Кстати, именно через него я завел деловые связи со многими известными людьми.

— Но, Стивен...

— Не беспокойся, — успокоил ее он. — Губерт тебе понравится. Возможно, он немного старомоден, но парень хороший.

11

Всю следующую неделю Оливия нервничала и мучительно пыталась решить, что надеть на предстоящий обед с членом одного из богатейших кланов мира.

В конце концов она позвонила матери и рассказала о своих затруднениях.

— Боже, — простонала миссис Фаррелл, обожавшая читать колонки светской хроники. — Ротшильд? Теперь ты уж точно не захочешь возвращаться в Глостер!

Оливия вздрогнула — мать, как всегда безошибочно, попала в точку. Она тоже не могла представить, как уедет из Нью-Йорка, только причина ее нежелания уезжать заключалась в Стивене Гордоне и не имела ровно никакого отношения к неведомому родственнику Ротшильда.

— Так что ты мне посоветуешь надеть, мама? — терпеливо переспросила она.

— Да у тебя же куча чудесных нарядов! Просто оставайся сама собой. Господи, что скажут соседи, когда узнают про такое!

— Вообще-то, мама, я не хотела бы, чтобы ты им рассказывала, — попросила Оливия. Не будет ничего хорошего, если она вернется в Глостер и ее единственным жалким капиталом будут воспоминания о пребывании в волшебном мире Стивена Гордона.

Оливия даже попыталась поделиться своими страхами со Стивеном в надежде получить дельный совет, но выбрала не совсем удачный день, когда Стивен вернулся домой позже обычного да еще в скверном настроении. Оливия поставила перед ним жаркое, Стивен взял нож и вилку и вяло принялся за еду.

— Тебе не нравится? Мясо получилось жестким? — с опаской спросила Оливия.

Стивен поднял голову.

— По части еды я непритязателен. Мать обычно потчевала меня консервами.

— Твоя мама не любила готовить?

— Не особенно. И потом... мы все время переезжали. Так что большая часть времени уходила у нее на то, чтобы обжиться на новом месте.

— Ты так говоришь, словно вы вели кочевую жизнь.

— Наверное, это выглядит именно так, если сравнить с жизнью на одном месте.

— Как, например, у меня? Ты это имеешь в виду?

— Ну, ты ведь постоянно жила в Глостере, верно?

Оливия кивнула, заметив опасный огонек в глазах Стивена, словно предупреждавший ее о необходимости прекратить расспросы о детстве и вернуться к безопасной теме кулинарии.

Она села напротив Стивена.

— Моя мама всегда работала, так что времени на стряпню у нее почти не оставалось, если не считать выходных.

Стивен кивнул. От него не ускользнуло внезапно изменившееся выражение лица Оливии. Казалось, она приготовилась обороняться. Нарушая собственное правило никогда не интересоваться прошлым собеседника, он вдруг спросил:

— Сколько тебе было лет, когда ушел отец?

— Десять. — Оливия усмехнулась. — Он влюбился в мамину «лучшую» подругу.

— Должно быть, это было нелегко пережить.

— Да. — Оливия опустила глаза. — Несколько месяцев я чувствовала себя просто ужасно. Но время лечит, не правда ли? — Оливия посмотрела на Стивена и улыбнулась. — Банально, но верно.

— Однако шрам все равно остается. — Стивен пожал плечами и тут же, словно пытаясь предотвратить ее вопросы, покачал головой и попросил: — Расскажи что-нибудь еще о себе.

— Ну-у... я всегда обещала себе, что, когда вырасту, обязательно научусь хорошо готовить.

Стивен представил Оливию маленькой девочкой и неожиданно для себя нашел придуманный образ симпатичным и очень трогательным. Он съел несколько кусочков жаркого и вынес вердикт:

— Что ж, этот курс ты закончила с честью.

Оливия просияла от удовольствия и наконец решилась заговорить о том, что ее волновало в данный момент:

— Знаешь, этот обед в субботу... его не отменили? — с надеждой спросила она.

Стивен покачал головой.

— Нет. И тебе придется заказать ресторан, Оливия, потому что у меня вся эта неделя буквально расписана по часам. К тому же я завтра на сутки улетаю в Лондон на аукцион.

— Я? Заказать ресторан? Я же совсем не знаю Нью-Йорка!

Стивен, не задумываясь, перечислил несколько самых известных ресторанов, и Оливия с сомнением покачала головой. Она слышала об этих заведениях и знала, что столики там заказывают чуть ли не за месяц. Оливия поделилась своими опасениями со Стивеном и услышала небрежное:

— Просто упомяни мое имя.

— Но в чем я пойду? — жалобно спросила Оливия.

Он пожал плечами.

— Да в чем угодно, хоть в рубище. На мой взгляд, ты всегда хорошо выглядишь.

Оливии доводилось слышать и более цветастые похвалы в свой адрес, но ни одна так не согревала сердце. Да, она расставалась с прошлой жизнью и начинала новую, а значит, ей можно с полным основанием радоваться комплименту Стивена.

Увы, проблема «что надеть» так и осталась нерешенной.

Стивен уезжал на рассвете. Оливия спустилась в холл, чтобы пожелать ему счастливого пути.

Увидев ее в халате, с распущенными волосами, Стивен невольно сжал ручку кейса. Уж не пытается ли она играть роль соблазнительницы? — смущенно подумал он. Но в том-то и дело, что ему было прекрасно известно — Оливия не притворяется.

— Ты не забыл паспорт?

— Оливия, я летаю в Лондон по меньшей мере раз в месяц Бог знает сколько лет подряд! Черт побери, как, по-твоему, я справлялся до того, как ты здесь появилась?

Если честно, Стивен часто вспоминал то спокойное, упорядоченное время, которое теперь медленно, но верно уходило в прошлое. Похоже, окончание его спокойной жизни совпало с разговором, во время которого он настоятельно призывал Оливию расстаться с бременем вины и печали. Винить в этих переменах приходилось только себя самого. Странно было и то, что Стивен начинал привыкать жить в одном доме с женщиной. Жаль только, что ни разу не повторилось случившееся между ними в Каире... Стивен на мгновение прикрыл глаза. Нет, об этом лучше не думать!

— Пришли мне открытку. — Оливия улыбнулась.

— У меня не будет времени, — сдержанно сказал Стивен, сопротивляясь жгучему желанию поцеловать ее на прощание. Тогда уж действительно будет похоже, будто она ему жена или кто-то в этом роде. Он натянуто улыбнулся в ответ. — Не забудь о ресторане.

— Не забуду.

Оливия стояла на пороге, пока Стивен шел к машине, мысленно умоляя его обернуться и одарить ее улыбкой. Но он не оглянулся.

Необходимость заказать столик в фешенебельном ресторане немного пугала Оливию. И не будет ли она даже в лучшем из своих платьев выглядеть Золушкой в таком заведении? А что, если Стивену и его другу Губерту самим до чертиков надоели все эти модные, дорогие рестораны? Может быть, им придется по душе что-то другое?

Тщательно изучив соответствующий раздел в справочнике Нью-Йорка, Оливия в конце концов нашла то, что искала. Она набрала номер и сделала заказ.

Стивен позвонил из Лондона и сообщил, что задерживается, возможно, на день или даже на два.

— Ты же справишься одна?

Оливии стало вдруг одиноко. Ей уже сейчас не хватало его.

— Конечно, справлюсь.

— Не забудь хорошо запирать дверь. — Последовала недолгая пауза. — Если что-нибудь понадобится, звони Эрику. Хотя... я сам ему позвоню — пусть присмотрит за тобой.

— Не надо за мной присматривать! Как будто я беспомощная! — запротестовала Оливия.