Изменить стиль страницы

…полиция в буршей была переряжена. — Бурши (нем.) — студенты старших курсов, принадлежащие к одной из студенческих корпораций, известных шумными кутежами и дуэлями.

Баллада о доблестном Эмиле.Впервые — газ. «Известия ВЦИК», 1922, 28 мая.

Виндервельде,Эмиль (1866–1938) — бельгийский политический деятель, лидер рабочей партии, один из руководителей II Интернационала. В 1922 году приезжал в Москву защищать правых эсеров, находившихся на скамье подсудимых.

Стих резкий о рулетке и железке.Впервые — журн. «Крокодил», М., 1922, № 5.

Каретный ряд— улица в Москве.

…просторные помещения на Малой Лубянке— здание, в котором находилось Государственное политическое управление (ГПУ).

«Эрмитаж»— сад в Москве.

«Дутики»— экипажи на «дутых» резиновых шинах.

«Шпалер»(воровской жаргон) — револьвер.

Вся эта афера называется — шмендефером. — «Шмендефер» (франц.) — карточная игра.

После изъятий.Впервые — «Красный журнал для всех», П., 1922, № 1.

Стихотворение написано в связи с конфискацией церковных ценностей во время голода в Поволжье, сдано в редакцию журнала в начале октября того же года.

Давиду Штеренбергу — Владимир Маяковский.При жизни поэта не печаталось. Впервые — журн. «Огонек». М., 1935, № 36.

Написано, по всей вероятности, не позднее начала 1923 года.

ШтеренбергД. П. (1881–1948) — художник, заведовавший в двадцатые годы Отделом изобразительных искусств Наркомпроса (ИЗО).

ПунинН. Н. (1888–1953) — искусствовед, работавший в ИЗО.

БрикО. М. (1888–1945) — заместитель заведующего ИЗО.

…на невозможном волапюке. — Волапюк — искусственный международный язык, изобретенный в 1880 году Иог. Шлейером; в практике не привился. Здесь — в значении бессмысленного нагромождения слов.

В. Раков