Шери Уайтфезер
Двое в стране любви
ГЛАВА ПЕРВАЯ
«Тридцать девять, скоро сорок! Господи боже!» Джулианн Маккензи плелась позади кузин, ругая себя за то, что позволила им хлопотать по поводу ее приближающегося дня рождения.
«Много они знают, – Джулианн недовольно посмотрела на кузин, – о том, что чувствует человек, когда ему переваливает за сорок. И Мен, и Кей едва за тридцать, до сорока им еще почти десять лет. Десять лет до первых седых волос, до «гусиных лапок» возле глаз, до этого противного целлюлита...»
Кроме того, обе кузины счастливы в браке, а супруг Джулианн, редкий бабник, оставил ее ради молоденькой секретарши.
Кузины уже добрались до деревянной двери летнего коттеджа Элк-Ридж-Ранчо, а Джулианн все еще тащила, кряхтя, по каменной дорожке свой багаж.
– Ты идешь, Джул? – окликнула Кей.
– Идите, я догоню, – махнула рукой Джулианн.
Кей возвела глаза к небу:
– Ну, еще бы! Такой старинный бабушкин чемоданчик! Разве можно бросить такую вещь!
– Этот бабушкин, как ты говоришь, чемоданчик приносит мне удачу, это мой талисман. – И именно потому, что ему почти столько же лет, сколько ей самой. Этот уродливый зеленый чудак, с капризными замками и обшарпанной внешностью ей еще послужит.
Хотя ее банковский счет весьма истощился, а работу она только что бросила, Джулианн приехала развлечься и насладиться всеми удовольствиями, которые это гостеприимное техасское ранчо могло ей предложить. «Поэтому все дурные мысли – вон!» – решила она про себя.
Едва поднявшись на широкое крыльцо, она заметила ковбоя, направлявшегося к коттеджу, и бросила несколько быстрых, любопытных взглядов в его сторону – в конце концов, это был первый настоящий ковбой, которого она видела.
Смуглокожий, с резкими чертами лица, в соломенной шляпе, в пестрой одежде, на поясе – серебряная пряжка.
«Мужчина как мужчина, – сделала вывод Джулианн. – Хотя, возможно, весьма опасный для женской фантазии. Не моей, конечно».
– Вам нужна помощь? – спросил ковбой, окинув взглядом ее зеленое чудовище.
– Нет, благодарю вас.
– Уверены? Я с радостью отнес бы его. Или послал бы мальчика, если хотите. Мы предлагаем такой же полный набор услуг, что и в пятизвездном отеле.
– Нет, правда, все прекрасно.
Стараясь выглядеть как можно более независимо, она послала ковбою легкую улыбку. И почти тут же оступилась и чуть не упала.
Глупо взвизгнув, Джулианн едва удержалась на ногах, но чемодан выскользнул из рук и, ударившись о землю, раскрылся. Вещи вывалились на крыльцо.
Прямо к ногам ковбоя.
Господи, какое унижение! Забормотав извинения, она опустилась на колени и начала собирать одежду, белье...
– Давайте помогу.
Он присел рядом, и Джулианн замерла: ее новый французский бюстгальтер, который, как убеждали Кей и Мен, должен поднять ей грудь и боевой дух, придавлен его каблуком.
Что делать? Извиниться или просто выдернуть вещицу из-под его каблука, пока он не разглядел, на что наступил?
Но было уже поздно, ковбой глянул вниз, приподнял ногу и протянул руку. Интимный прозрачный предмет с косточками в корсаже, с проволочками в чашечках, с застежками в виде крючков и специальными бретельками закачался на его пальце.
– Виноват, – сказал он.
– Ничего, все в порядке. – Избегая его взгляда, Джулианн затолкала бюстгальтер в чемодан под футболки.
Он протянул ей еще какую-то вещицу, они собирали одежду молча.
Наконец она захлопнула чемодан и попыталась защелкнуть замки, но не тут-то было.
«Что такое «не везет» и как с ним бороться».
– Может, я попробую?
– Если вам не трудно.
– Нисколько.
У него тоже не получалось, но он не сдавался и, полный решимости, продолжал сражаться с крышкой и замками.
От усердия шляпа у него съехала на затылок, и Джулианн увидела его лицо. Похоже ему столько же лет, сколько ей, может даже, чуть больше. Длинные черные волосы заплетены сзади в косичку, на висках проглядывают тонкие линии серебряной седины, а к уголкам глаз сбегаются тонкие морщинки.
И седина, и морщинки у глаз чертовски ему шли.
Как и все остальное – квадратная челюсть, орлиный нос с легкой горбинкой, резко очерченные скулы, припухлые, но сурово стиснутые губы.
– Вы... – она подождала, пока он поднимет голову, – коренной американец?
Губы у него слегка дрогнули, скрывая веселую улыбку.
– Спорю на следующую золотую жилу, что вы ирландка. – Он протянул руку и отвел с ее лица прядь волос: – Рыжие волосы, зеленые глаза. – Он провел пальцем по ее щеке. – Веснушки рассыпались. По мне, так это ирландское.
Их взгляды встретились.
Он оказался так близко от нее, что она была вынуждена сдерживать дыхание.
Послышались шаги. Ковбой отдернул руку, но не опустил глаз.
– Я прав? – спросил он.
Она моргнула и облизнула пересохшие губы.
– Да.
Интересно, что бы она почувствовала, если бы поцеловала его или хотя бы прижалась к нему...
– Что здесь происходит? – проревел мужской голос.
Ковбой вздрогнул, а Джулианн чуть не подскочила.
Он опомнился первым.
– Просто я помогаю новой гостье с ее рассыпавшимся багажом.
Подошедший мужчина рассмеялся:
– Со стороны выглядит довольно странно: коленопреклоненная парочка.
Джулианн подняла глаза, и бесплотный голос обрел хозяина: невысокий, со свисающим животом, почти лысый человек широко и дружелюбно улыбался. «Еще один гость», – догадалась она.
Человек повернулся к Джулианн:
– Я – Джим Роббинс. Приезжаю сюда каждое лето.
– Рада познакомиться. Джулианн Маккензи. Это мой первый приезд, я пробуду здесь неделю, с кузинами.
– Тогда, будьте уверены, не позже чем в среду мы с вами встретимся в амбаре на сельском празднике с танцами. Я приезжаю сюда на рыбалку, но моя хозяйка заставляет меня еще и танцевать. – Он подвинулся к ковбою: – Удачи тебе с этим, Бобби.
– Спасибо, Джим.
Гость быстро покинул крыльцо.
Джулианн взглянула на ковбоя, который вновь сосредоточился на ее чемодане.
– Так вы – Бобби? – тихо спросила она.
Он кивнул:
– Бобби Элк. Я – владелец этого местечка.
Бобби Элк. Элк-Ридж-Ранчо. Горное ранчо Элка. Это было для нее сюрпризом.
– Я думала, вы здесь просто работаете.
– Простите, мой промах, я должен был представиться первым. Особенно гостье. – Он немного помолчал. – Значит, вы – Джулианн Маккензи?
– Да.
– Рад принять вас на борт, мисс Маккензи. Если вам что-нибудь понадобится, не стесняйтесь, спрашивайте.
– Благодарю вас.
Она следила за проворными мозолистыми пальцами, трудившимися над ее чемоданом, и заметила золотую полоску. Обручальное кольцо на левой руке.
Он женат!
Женат, а ведет себя как ее бывший муж! Бабник! Интересно, а жена Бобби Элка знает, что он обращает внимание на других женщин? Что он глядит им прямо в глаза, касается их лиц, их волос?..
– Вот и справился, – сказал он, закрыв чемодан.
«И не слишком скоро», – подумала она.
Джулианн поднялась на ноги.
– Я, пожалуй, пойду. Кузины, наверное, уже заждались.
Он тоже встал.
– Я донесу ваш багаж.
Джулианн хотела возразить, что свой багаж она донесет и сама, но вместо этого пошла вперед, бросив через плечо прохладный взгляд:
– Поступайте, как считаете нужным.
Она вошла в холл, отделанный в деревенском стиле: дубовые стены, каменный камин, окна от пола до потолка с прекрасным видом на цветущие деревья и холмы.
– Мисс Маккензи, – услышала она голос Бобби и обернулась, недовольно выдохнув:
– Да?
– Я обидел вас?
– Да, мистер Элк, обидели, и я уверена, знаете чем.
– Мне очень жаль, обычно я не так навязчив.
«Ой, да ладно!» – съязвила она про себя.
– Меня ждут кузины. – Она заметила Кей и Мен у стойки портье.