Изменить стиль страницы

– Кто нам смеет мешать? Опять эта идиотка из службы размещения?

Сандра чуть не онемела, услышав знакомый голос Лесли, да, он был зол и раздражен.

– Ну-ка, дай мне трубку, Фанни, я ее пошлю подальше!

Сандра застыла, не в силах вымолвить ни слова, в то время как Лесли закричал в трубку:

– Послушайте, мы заказывали то же, что и вчера утром. Легко понять, что...

– Да, дорогой Лесли, очень легко.– Дар речи вернулся к ней вместе с неожиданным в данных обстоятельствах чувством юмора.– Даже такой доверчивой женщине, как я.

– Сандра?! Это ты, Сандра?!

– Совершенно верно,– ответила она, пораженная, как спокойно звучит ее голос. Сдерживая смех, она наслаждалась тем ужасом, с которым ответил ей до того момента приятный голос Лесли, мгновенно превратившийся в невнятный хрип. Она вежливо продолжала:– Ты не можешь себе представить, как я рада, что ты без меня не скучаешь.

– Послушай, Сандра... это не то, что ты думаешь...

– Ну конечно, то самое,– прервала она его оправдания, чувствуя, словно у нее гора с плеч свалилась. Циничный прогноз Фила насчет Лесли оказался точен.– Мы оба понимаем – это именно то, что я думаю, поэтому не трать попусту время.

Смущенное молчание на том конце линии отмело последние сомнения в характере отношений Лесли с девушкой. Он даже не решился заявить, что они с Фанни собирались всего лишь вкусить невинной радости завтрака вдвоем.

Сандра спокойно продолжала:

– Лесли, мне кажется, еще до того как мы отправились в Рим, мы оба чувствовали, что наши отношения не имеют будущего, так ведь?

– Проклятье, Сандра! Вряд ли у тебя есть право упрекать меня в этом!– Смущение Лесли сменилось яростью, он перешел в атаку.– Ты никогда не давала воли своим чувствам, не правда ли? Пожалуй, правильнее всего было бы назвать тебя фригидной. Когда мы решили вместе поехать на каникулы, я было решил, что ты повзрослела, но ты предпочла расстаться под предлогом болезни отца. Могу понять, что тебе неприятно, но такие вещи случаются, и...

– Ну конечно, случаются, Лесли!

Уязвленная его ссылкой на отца и тем, что он приписал фригидности ее неприятие случайных связей, она прервала его излияния. Кажется, сообщить про Фила будет легче, чем она предполагала, подумала Сандра.

– И не только у мужчин,– спокойно продолжала она.– Собственно, поэтому я тебе и звоню.– Она глубоко вздохнула, потому что рука, державшая трубку, начала дрожать.– Лесли, я тоже встретила другого и хочу, чтобы ты узнал об этом первым.

Ну вот и сделано. Сандра перевела дух. Последовало короткое напряженное молчание, и она ощутила приступ дурноты. Смутные мечты – может быть, но это все, что она имела.

– Понятно...– услышала она шепот в трубке, а затем Лесли снова заговорил, не приглушая голоса:– Слушай, Сандра, а может быть, ты так говоришь, чтобы мне отомстить? Или ты действительно встретила другого?– осторожно спросил он.

– Его зовут Фил Мелас.

У нее словно камень с души свалился. Она всю ночь опасалась этого момента, считая, что Лесли встретит ее слова в штыки. Но теперь, после первой растерянности, он, похоже, воспринимал все с отменным спокойствием.

Фил и здесь оказался прав, полагая, что интересы ее отца, да и ее собственные у Лесли не на первом месте. Теперь она и сама в этом убедилась. Ясно как Божий день, подумала она. Лесли Мур никогда не любил ее, да и она, видимо, не особо нуждалась в нем.

– Сандра... ты меня слышишь?– Лесли говорил теперь более сдержанно.

– Да, конечно.

– Фанни как раз пошла в ванную, и я могу говорить свободно. Я встретил ее на пьяцца Навона. Она была с группой студентов – все очень славные ребята.

Его голос звучал смущенно.

– Могу себе представить,– великодушно сказала Сандра, тронутая его чистосердечным признанием. Она даже посочувствовала ему, понимая, как непросто было перенести вмешательство в свою жизнь обаятельной и решительной Фанни.

– Но ты права, Сандра.– В его голосе снова послышались присущие ему педантичные нотки.– Конечно, видимо, не для нас – брак по рассудку. Кроме того, ты спешно вернулась в Бостон, вместо того чтобы остаться со мной в Риме, я...

– Ты понял, что после этого уже не хочешь на мне жениться?– иронично спросила она, зная, что он прекрасно понимал: она отказалась от путешествия не по собственной воле и не от нежелания быть с ним. Лесли знал, что ее отец был серьезно болен, поэтому его заявление не просто обидело ее, а больно ранило.

– Я понял, что у тебя в жизни другие приоритеты,– поправился он, и в голосе прозвучала знакомая напыщенность.– Жена ведущего инженера должна быть в ладу со своим мужем, и ты прекрасно знаешь мои принципы.

– Ну конечно, ты прав, Лесли,– ответила она, позволяя ему покуражиться.– Рада, что ты не выбит из колеи. Я вовсе не хотела как-то смущать или огорчать тебя.

– Напротив, Сандра. Счастлив, что ты пришла к тем же выводам, что и я. Только не думал, что это произойдет так скоро, я собирался поговорить с тобой по приезде в Штаты.

Она проглотила едкий упрек, зная, что заслужила его.

– Не собиралась сообщать тебе это по телефону,– честно призналась она,– но Фил настаивал, что ты должен узнать об этом.

– Надеюсь, что ты не сделаешь больше ошибки,– покровительственно сказал он.– Но, Сандра, ради Бога, ты его хорошо знаешь? Надеюсь, ты не считаешь его авантюристом.

– Разумеется нет!– Она подавила смешок, вызванный столь нелепым вопросом. Не без колебаний, она воздержалась от сообщения, что отец Фила знаменитейшая личность и миллионер. Пожалуй, это было бы ударом ниже пояса, и к тому же он просто ей не поверил бы. Лесли не любил смотреть правде в глаза, да и кто это любит!

Она услышала в трубке звук хлопнувшей двери и легкое хихиканье, после чего Лесли сказал более теплым и спокойным голосом:

– Послушай, Сандра, мне надо идти. У тебя все?

Бестактный вопрос возмутил ее.

– Я уверена, тебе будет приятно услышать, что мой отец быстро поправляется после операции и что Фил ему очень нравится. – Послышавшийся звук шагов дал ей отличный повод завершить разговор.– Мне тоже надо идти. Фил только что встал, и я должна приготовить ему завтрак. Я очень рада, что мы так мирно выяснили наши отношения, и надеюсь, что мы останемся друзьями,– вежливо сказала она. Не слушая, как он бормочет что-то в знак согласия, она продолжала:– Наслаждайся отпуском, будущий ведущий инженер, и большой привет Фанни.

Глава 8

Только положив трубку, Сандра почувствовала, как сильно бьется сердце. Прислонившись к стене, она постояла немного, закрыв глаза. Где же грусть и печаль прощания?– удивилась она. Не чувствуя вины перед Лесли, она была полна ощущением свободы, словно воздушный шарик, вырвавшийся из рук хозяина и готовый высоко взлететь в поисках приключений.

– Ну и как он воспринял эту новость?

Она вздрогнула от неожиданности. Фил стоял рядом с ней уже гладко выбритый, но недостаточно, на взгляд Сандры, одетый. В вырезе его шелкового халата виднелась светло-коричневая от загара кожа. Гость-жилец спустился вниз босой, без брюк.

– Конечно же, он потрясен!– огрызнулась она. Нельзя же рассказать этому нахальному греку, что планы Лесли на будущее успели существенно измениться.– Вы из-за этого поднялись на рассвете – проверить, выполняю ли я ваши указания?

Проследив за его заинтересованным взглядом, она обнаружила, что пуговица на ее блузке расстегнулась, слегка обнажив грудь. Сандра поторопилась исправить положение.

– Это одна из причин,– холодно согласился он,– но были и другие. А что касается рассвета, то он закончился.

– Как и моя любовь,– вздохнула она.

– В самом деле?– осведомился он.– Вы не выглядите особенно огорченной!

Девушка опустила глаза под его проницательным взглядом. Ей захотелось сохранить дистанцию между ними. В его теперешнем настроении ей почудилась опасность, словно он был хищником, почуявшим запах жертвы, и она ни физически, ни морально не была готова противостоять ему.