Изменить стиль страницы

— До свидания, милые дамы! Рад был повидаться!

Он с улыбкой помахал им рукой.

Боже милостивый! Столько улыбок и рукопожатий! Он что, собирается выставить свою кандидатуру на выборы? Не говоря ни слова, она повернулась и вышла.

Улица встретила их полуденным зноем. Лиз в сопровождении Гарри направилась к стоянке, убедилась, что никто из обслуживающего персонала приюта не видит и не слышит их. И наконец выплеснула на Гарри раздражение своим профессиональным провалом.

— Что вы себе позволяете? Врываетесь ко мне, прерываете занятие, нарушаете с таким трудом достигнутое взаимопонимание…

Он вскинул руки, защищаясь.

— Мистер Моррисон сказал, что вы заканчиваете. Он уже собирался идти к вам, чтобы забрать Джонни. Просто я его обогнал.

Он вновь решил испытать на ней свою неотразимую улыбку, но она не произвела на Лиз никакого впечатления. Пожалуй, только еще больше разозлила ее.

— Мистер Моррисон был очень любезен, — сообщил Батлер, игнорируя ее негодование, которое она не трудилась скрывать. — Он нашел время объяснить, где вас искать. И сказал, что я не помешаю, потому что Джонни ни на что не реагирует. А чем он болен?

Он спрашивал не из праздного любопытства, это было видно. Но в Лиз вселился дух противоречия.

— Врачебная этика не позволяет мне обсуждать с кем бы то ни было состояние моего пациента.

Она скрестила руки на груди. Какая жара! Лиз чувствовала, что в ложбинку на груди стекает капелька пота. Как неудобно. Вдруг этот Батлер подумает, что ее бросило в жар от одной из его улыбок.

— Зачем вы пришли? — Лиз решила перейти в наступление. — Если по поводу этих дурацких сапог…

— Успокойтесь, Золушка! Сегодня никаких подарков: ни хрустальных туфелек, ни сапог. Но если вы обещаете улыбнуться, я что-нибудь придумаю.

Шутовским жестом он похлопал себя по карманам.

— Знаете, лучше в следующий раз я подарю вам букет роз.

Не нужны ей розы. От этого человека она вообще никогда ничего не возьмет.

— Прошу вас, перейдем к делу. Вы ведь не просто так приехали, правда?

— Я приехал по важному делу.

Она молча ждала.

А он молча смотрел на нее. Не просто смотрел, а старался всю ее охватить взглядом, вобрать в себя глазами. Это был оценивающий и восхищенный взгляд. Она почувствовала холодок: его взгляд вызывал в ней не праведное негодование, а любопытство и возбуждение. Она встревожилась.

Почему она не чувствует себя оскорбленной? За такие взгляды порядочная женщина давно бы влепила ему пощечину! Почему она думает о том, как резко очерчены его чувственные губы? Нужно немедленно прекратить все отношения с этим человеком! И чем скорее, тем лучше.

Она нетерпеливо постукивала носком туфли по асфальту.

— Вы хотели что-то сказать?

Глаза его горели сдержанным огнем. От этого взгляда ее сердце беспокойно встрепенулось. Это было очень странное чувство… предвкушение? Нет, просто тревога.

— Не могли бы мы пойти куда-нибудь, где можно спокойно поговорить? Надеюсь, вы не возражаете?

— Возражаю. Вы помешали моей работе. Из-за вас я стою тут на солнцепеке и жду, пока вы соизволите объяснить цель своего визита. Из-за вас…

— Я ведь предложил пойти куда-нибудь…

— Например, к вам домой?

Он сразу поддался на провокацию и шагнул к ней. Губы его приоткрылись, казалось, он готов поцеловать ее.

— Вы этого хотите? — внезапно охрипшим голосом тихо спросил он.

Она высокомерно вскинула голову.

— Знаете, мне некогда стоять тут с вами и вести светские беседы. Так что выкладывайте, зачем пришли, или прошу извинить меня. — Она выразительно постучала ногтем по циферблату часов. — У меня назначена встреча.

— Поверьте, я пришел не для пустой болтовни.

Его глаза горели таким огнем, что она сразу поверила. От его взгляда ей стало не по себе. Жара и перепады давления здесь были ни при чем.

— Тогда говорите о деле, мистер Батлер.

— Зовите меня Гарри.

Она поджала губы. Между ними не намечается никакой дружбы, так что нет смысла переходить на ты.

— Мистер Батлер, я уже опаздываю.

— Да-да, извините.

Он засунул большие пальцы в петли для ремня и задумчиво покачивался с пятки на носок. Она смотрела на его пальцы, потом ее взгляд скользнул ниже… Да она не в своем уме! Лиз поспешно отвела взгляд. Но он не заметил ее оплошности. Он явно не мог решиться.

— Простите меня, я нарушаю ваш распорядок. Давайте я вам позвоню…

— Не нужно мне звонить! Пожалуйста, или говорите, или…

Он решительно кивнул, качнув полями ковбойской шляпы.

— Хорошо, перехожу прямо к делу. Как вы смотрите на то, чтобы выйти за меня замуж?

Ее словно окатили холодным душем.

— Что вы сказали?

— Не в том смысле, что выйти замуж навсегда. Только сделать вид…

У нее отвисла челюсть.

— У вас, похоже, не все дома.

— Вполне возможно.

Лиз тряхнула головой. Может, она его не так поняла? Наверное, просто не все расслышала… Но в глубине души Лиз была уверена, что все поняла правильно. Она повернулась и направилась к машине.

— До свидания, мистер Батлер. Простите, у меня нет времени на глупые шутки.

Он догнал ее и пошел рядом.

— Подождите. Хотя бы выслушайте меня.

— Не трудитесь.

— Поверьте, это нужно для доброго дела!

Она расхохоталась. Чего только в жизни не бывает! Гарри Батлер, тот самый Гарри Батлер, только что сделал ей предложение! Между делом, как будто предлагал ей купить лотерейный билет!

— Вы сказали, это нужно для доброго дела, не так ли? Для какого, интересно? Может быть, вы собираетесь подарить приюту миллион долларов?

— Если вы согласитесь, то подарю.

Она остановилась, как вкопанная.

— Вы что, серьезно?

— Серьезнее некуда.

Чтобы занять руки, он сгибал и разгибал поля шляпы. Неожиданно она почувствовала странное, почти непреодолимое влечение к нему. Ей не хотелось противиться этому порыву. Хотелось быть ближе к нему… ближе… еще ближе. Чтобы этим сильным и нежным рукам не приходилось мять шляпу. Чтобы он коснулся губами ее шеи, прижался ртом к ее рту, жадно, грубо, даже больно! Никогда в жизни не испытывала она такого исступленного, грубого желания.

Что сказала бы ее подружка Салли, если бы узнала об этом удивительном предложении? Что сказала бы мать? И думать нечего: «Хватайся обеими руками и не упусти!».

Не сказка ли это? Или странный сон? Или какая-то необыкновенная фантазия? Но все это больше подходит для Салли. Или для мамочки.

Ясно одно — она не в состоянии сделать ни шагу. Не может уйти от Гарри. Не в силах ответить так, как должна ответить разумная женщина. Поэтому она стоит перед ним растерянная, потерявшая всю самоуверенность. Стоит и молча смотрит на него.

Она отчетливо видела туман печали в его глазах, его судорожно стиснутые пальцы, его четко очерченные губы. Ей захотелось подняться на цыпочки и целовать, целовать, целовать эти губы. Наверное, от жары у нее помутнение рассудка.

— Боюсь, вы опаздываете на встречу, док.

Она вздрогнула.

— Да-да, спасибо.

Она подошла к своему видавшему виды темно-серому «форду», рассеянно пошарила в портфеле в поисках ключей. Никак не могла попасть ключом в замок, оставила эту затею и открыла дверь, просунув руку в окно, которое она оставила открытым из-за жары. Опустилась на раскаленное сиденье.

— И все-таки…

Он захлопнул за ней дверцу и наклонился к открытому окну. От его улыбки у нее внутри все перевернулось. Он тихо сказал:

— Подумайте. Я свяжусь с вами.

3

Он свяжется с ней! Теперь Лиз ни о чем не сможет думать целый день! Удивительно, как быстро Гарри смог завладеть ее мыслями. А ведь они всего лишь обменялись несколькими фразами.

Нет, не только! А в первый день в магазине? Он гладил ее ногу, а она забыла обо всем на свете. Да нет, одернула себя Лиз. Он не ласкал ее, он просто измерил ступню. Ну и пусть, но какое необыкновенное возбуждение она испытала! От случайного прикосновения!