Изменить стиль страницы

— Она больше не желает быть вашей подругой по переписке, — тихо произнесла Купидон.

— Подругой по переписке, черт возьми! — в ярости рявкнул Берк, приближаясь. — Да ты знаешь, кто это?

Купидон невольно отступила.

— Нет…

— Это моя невеста! И ты только что отдала ее другому мужчине!

Купидон вскрикнула, почувствовав себя преотвратительно. Такого никогда раньше не случалось. Купидон приносила людям любовь, а не разочарование. Она всегда полагалась на свои инстинкты… хотя сегодня они, кажется, основательно ее подвели.

— Я ее не отдавала. — Купидон отвернулась. — Я всего лишь познакомила их.

— Это одно и то же.

— Ну, она все равно вам не подходила, — нашлась Купидон.

— Не подходила мне? — повторил Берк, хмыкнув. — И как, позволь узнать, ты поняла это?

Купидон отложила конверты, которыми занималась, и предстала перед лицом разозленного ковбоя.

— Она милый домашний цветок, а вы с вашими грубыми манерами — колючий кактус.

Берк опешил. Именно в этот момент Купидон поняла, что его глаза не свинцово-серые, а стальные. И эти глаза сверлили ее насквозь.

— В эту дверь вышла красивая женщина! А я планировал быстренько на ней жениться. Даже уговорил себя жениться, не вкусив прелестей невесты. И тут вмешалась ты и представила ее другому мужчине, а она вышла за ним в эту дверь и…

— Уговорил себя? — У Купидон закипела кровь. — Уговорил себя? — повторила она, взвизгнув. — Если в этом вы видите смысл брака, тогда, я думаю, просто счастье, что вы опоздали.

— Да кто ты такая, чтобы вмешиваться в мою личную жизнь? — фыркнул Берк. — Купидон?

Выпрямившись во весь рост, девушка посмотрела ему прямо в глаза.

— Да. Я — Купидон. — Она вздернула подбородок до уровня «не связывайся со мной».

Настал черед Берка Райли опешить от удивления. Он уставился на стоявшую перед ним женщину, облаченную в униформу. Тут она похлопала по бейджу у себя на груди.

Купидон.

Дыхание сперло. Вне себя от изумления, Берк все перечитывал:

«Купидон Джонс, начальник почтового отделения, Валентайн, Канзас».

— Ты, наверное, меня разыгрываешь.

— Вовсе нет. Моя мама была хозяйкой почты в Валентайне. Она много занималась знакомствами по переписке. Ей казалось, будет здорово иметь маленького купидона, которому можно оставить свое дело. Купидон. — Девушка снова щелкнула по табличке на груди. — Да. Купидон. Это я.

Оторвавшись от таблички, Берк принялся рассматривать девушку.

На вид ей было около двадцати пяти, она, может, лет на десять моложе его. Веснушки на носу и щеках придавали ее лицу моложавости и какой-то колдовской очаровательности. Губы девушки были алыми и пухлыми.

Купидон Джонс с достоинством выдержала его изучающий взгляд. Берк даже восхитился подобной стойкостью. Но есть в ней еще что-то, повторял он себе. Ощущение… аура, что-то, чего он не мог определить, но что являлось частью этой девушки и делало ее особенной.

И все же Берк продолжал сердиться. У него были планы, а Купидон Джонс, сознает она это или нет, разрушила их.

Через месяц Берк должен был жениться на Мойре Макферсон. И он знал из писем и из тех снимков, которые Мойра ему присылала, что она выйдет за него. Да, она не была похожа на фотомодель, мужские головы не поворачивались в ее сторону. Ему не нужно было много воображения, дабы понять, что у нее хорошие формы, однако вряд ли бы она стала королевой в его постели. Но она была согласна попробовать. А там, глядишь, все и наладилось бы.

И вдруг такое…

Главное, Берку действительно нужна жена, семья. У него не было времени искать идеальную пару. Ему почти тридцать шесть, и моложе он не становился. Бывали дни, когда он напоминал себе своего отца, и это пугало его до смерти.

Берк не желал оказаться ветхим стариком с артритом, которому придется еще и возиться с поздними детьми. Не хотел потакать жене, влюбившись в нее по уши, и всякий раз повторять: «Прости, я совершил ошибку» — своим детям.

Этот скорый брак не стал бы союзом двух одиноких сердец, это было практичное решение проблем владельца ранчо в пятидесяти милях от города. Пятьдесят миль от места, которое большинство людей шутливо называют романтической столицей мира. Берк надеялся, что это принесет ему удачу и он встретит свою невесту здесь, в здании почты, откуда раз в году отправлял валентинки с маркой, на которой значилось: «Любовь цветет в Валентайне, Канзас».

Но ему это нисколько не помогло, ведь так?

Берк расправил могучие плечи.

— Что же, мисс Купидон, — заговорил он, — вы отдали мою невесту другому, и я этого не оценил. Поэтому вам придется найти мне другую. У вас на это три недели.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Купидон едва не лишилась дара речи.

— Но так не бывает! — запротестовала она.

— Как «так»?

— Я не могу найти вам невесту и помочь создать пару только потому, что вы просите меня об этом. Условия должны быть… то есть… — она вдруг осеклась, зная, что и так наговорила лишнего. Девушка попыталась отступить и начала бормотать: — Я хотела сказать… взгляните на меня. Если бы у меня имелись должные навыки в таких вещах, я бы давно нашла себе мужа. Хотя я была подружкой невесты на тринадцати свадьбах, но до сих пор не замужем. И никогда не была. Подружка невесты — пожалуйста, но невеста — никогда.

Берк нахмурился.

— Несчастливое число, — произнес он, буравя ее взглядом.

— Простите?

— Тринадцать. Несчастливое число.

Купидон пожала плечами, чувствуя внутреннее облегчение от того, что Берк не стал углубляться в данную тему. Она вовсе не собиралась говорить ему о том, что это она познакомила все эти пары — а были и такие, кто не пригласил ее на свою свадьбу.

— Знаю, — согласилась девушка. — Но ведь на подходе четырнадцатое. И это мое счастливое число. Я полагаю, следующая точно…

— Пардон? — перебил Берк. — Ты сказала «четырнадцатое». Неужели четырнадцатое февраля?

Ее мать говорила, что в день ее рождения солнце, луна и звезды сияли сильнее обычного. Это в сочетании с генами сформировало ее способности. Впрочем, Купидон не афишировала полученный по наследству дар. Никто не догадывался, что ей часто удавалось создать пару, едва представив людей друг другу.

Джейк, это Мойра.

Мойра, познакомься с Джейком.

Судьба у нее такая — сводить людей. Делать так, чтобы они влюблялись и потом жили долго и счастливо. А работа на почте всего лишь покрывала расходы.

— Я полагаю, Мойра упоминала, что хочет выйти замуж четырнадцатого февраля.

— В мой день рождения? — не подумав, спросила Купидон.

— Четырнадцатое февраля — день всех влюбленных — день твоего рождения?

— Да. То есть нет. То есть Мойра ничего такого не говорила. Если бы я знала… — Купидон глубоко вдохнула.

— И что бы ты сделала?

— Я бы отговорила ее от этого, — объявила Купидон. — Меня угораздило родиться в Валентинов день. А с именем Купидон я и вовсе объект всех шуточек в округе. Если бы только могла, я бы как можно скорее уехала из Валентайна куда подальше, сменила имя на Афродиту и…

— Афродита? — ковбой склонил голову набок, словно бы не расслышав.

Купидон кивнула.

— Афродита… — повторил Берк. — Милое, обычное имя. Да. Точно. Понимаю, почему вы хотите спрятаться за ним.

Купидон только подивилась, как этому мужчине удается так легко вытягивать из нее все ее секреты.

— Афродита — мое второе имя, — призналась девушка, пожимая плечами. — Это все моя матушка.

— Просто любопытно, твою матушку, наверное, звали…

— …Венера, — закончила Купидон.

Берк удивленно приподнял бровь.

Купидон скрылась за стойкой и появилась снова с кипой конвертов в руках.

— Для вас — миссис Джонс. Моя мать — степенная седовласая женщина, она не всякому позволит называть ее по имени.

Берк качнулся на каблуках.

— Купидон. Купидон Афродита… — он словно пробовал имя на вкус. — Купидон, дочь Венеры.