Аннина, верная своему слову, уже поджидала ее. Кухарка дала на дорогу сеньорите много вкусных вещей. Но дона Андре не было.
— О, — спохватилась Аннина. — Дона Андре вызвали куда-то рано утром. Ему пришло срочное сообщение.
— А когда он вернется? — Венеция неожиданно для самой себя почувствовала страшное разочарование.
— Мы не знаем. Узнать?
— Нет, Аннина, это не важно. Но если его здесь нет, я оставлю ему письмо с благодарностью.
Она написала записку, и Аннина обещала передать ее дяде. Больше ничего не удерживало здесь Венецию. Шофер сеньора стоял рядом, чтобы помочь в случае надобности. Только эти двое и провожали ее. Аннина махала рукой, пока машина Венеции не скрылась из вида.
Очень разочаровывающее расставание. Но почему оно должно быть другим? — спросила себя Венеция. Они просто терпели у себя иностранную гостью, пока Матео чинил машину, что с их стороны было очень любезно. Теперь автомобиль исправен, и она уезжает. Она стала незначительным инцидентом в их жизнях, а теперь инцидент исчерпан. Очень скоро они ее забудут. Но, призналась себе Венеция, она сама не скоро забудет их. Для нее это было неожиданным подарком — возможность близко соприкоснуться с частной жизнью испанцев.
Стояла жара. Венеция была рада тому, что сегодня ей предстояла не слишком длинная дорога. Благодаря угощению, которое дала ей кухарка, она сможет пообедать по дороге и, возможно, достичь parador в середине дня.
Девушка пообедала в тени редких придорожных деревьев. Еда была очень вкусной. Еще в пакете оказались два термоса — один с горячим кофе, а другой — с холодным фруктовым соком. Под деревьями дул легкий, освежающий ветерок.
Венеция увидела приближающуюся по дороге фигуру. Издалека девушка не могла разглядеть, кто это, но когда человек приблизился, она увидела, что это мужчина, и пожалела его, потому что ему приходилось идти в такую жару. Хайкер note 19? Вдали от жилья?
Молодой человек лет двадцати шести — двадцати восьми, загорелый до черноты, со светлыми волосами под соломенной шляпой, улыбаясь, подошел к ней. Он мог оказаться и англичанином, и норвежцем, и немцем. Мужчина заговорил по-английски:
— Если это ваша машина, то надеюсь, что вы англичанка.
— Да. А вы?
— Я тоже. Сегодня жарковато, не правда ли? У вас, случайно, нет какого-нибудь прохладительного напитка?
— Есть. — Венеция потянулась к термосу. — А вы давно идете?
— Нет. По правде говоря, только полчаса. Я ехал автостопом. Но полчаса на такой жаре… страшно хочется пить.
Она налила ему в чашку фруктового сока.
— Ах, напиток богов, — прищелкнул незнакомец языком, возвращая пустую чашку. Наверняка он увидел много вкусных вещей в пакете, но промолчал.
Венеция спросила, обедал ли он, и предложила разделить с ней ее трапезу.
Мужчина сел рядом с ней.
— С вашей стороны это в высшей степени любезно, — улыбнулся он, — а для меня большая удача.
— Куда вы направляетесь? — поинтересовалась Венеция.
Оказалось, он идет в тот же parador, что и она. Девушка не сразу сообщила ему об этом — хотела убедиться, что он приличный человек, прежде чем предложить подвезти. Но после того как они познакомились и вместе пообедали, а потом поговорили об Англии и о том, что они там делали, а также об Испании, обнаружив, что их впечатления об этой стране совпадают, Венеция решила, что было бы невежливо не предложить ему добраться до желаемого места на машине.
— Мне очень хочется попасть туда сегодня днем, — объяснил мужчина, — там поблизости есть городок, где будет проходить фиеста.
— Я подвезу вас. Я тоже еду в parador.
Он был в восторге. Помог уложить пакет с едой и стулья в багажник автомобиля и охотно поддерживал разговор, пока они ехали по выжженной солнцем земле. В parador, как обычно, царили тишина и прохлада. Для них нашлись комнаты, и прежде чем разойтись по номерам, Венеция спросила:
— А где город, в котором проводится фиеста? Там будет что-нибудь интересное?
— Не могу обещать, но думаю, что да. Вы хотите поехать?
— Еще не решила.
— Я мог бы сопровождать вас.
— А я могу вас подвезти.
— Договорились. Когда вы хотите ехать?
— Понятия не имею.
— Скажем, часов в шесть? Успеете отдохнуть и выпить чашечку чего-нибудь.
Венеция согласилась. Она оставила Дэвида Бакфорда и пошла в прохладный, тихий номер. Обида на невнимание дона Андре немного улеглась, и девушка радовалась тому, что ее ждут хоть какие-то развлечения. Интересно, подумала она, вернулся ли сеньор и получил ли записку. Она бы предпочла поблагодарить его лично, но не сомневалась, что он был рад отделаться от нее — носительницы иностранного вольнодумства. Такого, например, как путешествие по стране без сопровождения дуэньи и купание в бикини, таком малюсеньком, что шокировало хозяев, а также появление на прогулке верхом в джинсах и свитере. Ее, наверное, считают ужасным человеком и неподходящей компанией для сеньорит.
Приняв ванну и немного отдохнув, Венеция позвонила и попросила принести в номер кофе. Затем переоделась в легкое белое платье и удобные белые сандалеты и пошла встречать Дэвида Бакфорда.
Они немного разочаровались, увидев, что город, где проводилась фиеста, беден и малоинтересен в архитектурном отношении. Его выложенные булыжником улицы были чрезвычайно узкими, а площади — пыльными и раскаленными от горячего солнца. Но сегодня все свободное пространство было заполнено приехавшими на ярмарку машинами. Из громкоговорителей доносилась громкая хриплая музыка, кружились карусели. Везде, где возможно, стояли ларьки, и Венеции показалось, что в большинстве из них торговали цыганки. Изделия были самыми дешевыми и очень низкого качества, от пластмассовых ведер и домашней утвари до дешевых игрушек и невероятно безвкусных украшений. Здесь были тысячи четок. Молодые цыганки держали на руках крошечных, болезненных на вид детей, покрытых сыпью, а некоторые из них сидели на крылечках домов и на глазах у всех кормили их грудью. Больше всего здесь было лотков со всевозможными липкими и яркими сладостями. Над сладким великолепием вились тучи мух, облепляя детей и сласти.
При появлении Венеции и Дэвида дети сразу окружили их, выпрашивая песеты.
Дэвид предупредил:
— Ничего не давайте им, иначе они не оставят вас в покое.
Но Венеция раздала все деньги, чтобы малыши могли покататься на карусели или купить липкую конфету.
Гирлянды ярмарочных огней зажглись, когда стало темнеть. Это явилось сигналом для людей высыпать из домов на улицу. Особенно выделялись девочки лет пяти, одетые, как взрослые дамы, в длинные многоярусные юбки — ярко-розовые или белые в горошек, с шалями, на высоких каблуках и с красивыми гребнями в волосах. Девчушки очень гордились тем, что ими все восхищались. Народу прибывало с каждой минутой, особенно когда закончилась месса и к шумной толпе присоединились выходящие из церкви. Немедленно перед церковью установили огромную сверкающую шарманку.
Венеция и Дэвид смешались с празднующими. В плачущие звуки шарманки вмешалась мелодия оркестра, на полной скорости приближающегося к ним. Множество людей шли в ногу с оркестром.
— Куда они идут? — спросила Венеция. — Пойдемте с ними и посмотрим.
— Тогда держите меня за руку. Вы рискуете потеряться в толкучке.
На узкой улице, переходящей в еще более узкую, и в самом деле была страшная давка. А желающие повеселиться все прибывали и прибывали. Венеции приходилось чуть ли не бежать, чтобы поспевать за ними. Дети тоже бежали. Они добежали до площади и остановились возле маленького, убогого домишки, по всей видимости кинотеатра.
— О, — разочарованно протянула Венеция, — я не хочу в кино. Особенно в такой жаркий вечер.
Люди толпились возле кассы, стараясь достать билеты. Никакой организованной очереди! Просто драка за то, чтобы первыми попасть к окошку.
— Я посмотрю, что за фильм, — сказал Дэвид, высвобождая свою руку. — Не потеряйтесь.
Note19
Человек, путешествующий пешком ( англ.).