Изменить стиль страницы

Держась неестественно прямо, Сюзанна вошла в свой крохотный кабинет, испытывая легкую досаду оттого, что утром не привела в порядок свой письменный стол. Не то чтобы она была педантично аккуратна, но ей почему-то не хотелось, чтобы Лукас счел ее неряхой.

При этой мысли она чуть не рассмеялась. Какое ей дело до его мнения! С непроницаемым выражением лица она села за свой стол, молча наблюдая, как он вешает шляпу на старую вешалку в углу. При этом у нее по спине забегали мурашки в предчувствии серьезного разговора.

— Садитесь, пожалуйста, — вежливо пригласила она, указывая на небольшое кресло напротив ее стола.

Он недоверчиво покосился на кресло, словно сомневаясь, что оно его выдержит. И в самом деле, Лукас был мужчина крупный, выше шести футов ростом, и мускулистый.

— Лучше я постою. Боюсь, кресло недостаточно прочное. — Он улыбнулся и, не дожидаясь от нее ответа, повернулся и выглянул в окно.

Сюзанна хорошо знала, что из окна можно было увидеть только стоянку для автомашин, невысокие дома и горы вдали, поэтому ей этот интерес к городскому пейзажу показался странным.

— Чем я могу помочь вам, мистер... — Она осеклась, вспомнив их встречу у него на ранчо. Испугавшись, что ее вопрос может показаться неуместным, она поспешила поправиться: — Я хотела спросить, что привело вас сюда?

Лукас обернулся, и Сюзанна заметила, как сверкнули его ярко-голубые глаза. Было ясно, что он заметил ее оплошность.

— Я решил, что должен извиниться перед вами, — сказал он, мрачно улыбнувшись.

Сюзанна удивленно посмотрела на него.

— Извиниться? За что?

— Я был вне себя от гнева, когда вы... Я имею в виду то недоразумение... ну, две недели назад. Я был невежлив с вами.

— Ничего страшного! — отмахнулась она.

— Видите ли, я решился на это после долгих раздумий. Когда доктор сказал мне, что вы придете, я решил, что он все вам объяснил и вы согласились на мое предложение. Я уже представлял себе, каким будет мой сын... — Он внезапно замолчал и снова отвернулся к окну. Гнетущая тишина повисла в комнате.

— Синий библиотечный чулок был разочарован не меньше вас, — попыталась пошутить Сюзанна.

Лукас обернулся и пристально посмотрел на нее.

— Синий чулок в Колорадо! Это надо очень постараться! Вероятно, вы сами выбрали себе такую судьбу, мисс Лэнгстон.

Она покраснела и отвела глаза.

— К нам приходят только женщины. Я не помню, чтобы мужчина пришел в библиотеку и взял книгу.

— Почему?

— Наверное, потому, что они небольшие охотники до чтения.

Он пристально смотрел на нее.

— Я не это имел в виду. Почему вы решили завести ребенка?

Сюзанна судорожно сглотнула, во рту внезапно пересохло. Она закусила нижнюю губу. Не открывать же душу каждому встречному.

— А вы почему?

Такого вопроса он явно не ждал и теперь смотрел на нее с удивлением. «Почему я не могу спросить его о том, о чем он уже спросил меня?» — думала тем временем Сюзанна, гордо вскидывая голову.

— На то есть веские причины.

— У меня тоже.

Он был явно разочарован.

— Не понимаю...

— Я вас тоже.

— Да, но я...

— Мужчина? — закончила Сюзанна.

Едва заметная улыбка сделала его еще привлекательнее.

— Вот оно что! Вы что же, феминистка, да?

Чтобы не смотреть на него, она взяла ручку и стала что-то чиркать в блокноте.

— Просто я современная женщина и не собираюсь мириться с предрассудками, которые ограничивают наши права.

Лукас недовольно хмыкнул.

— Вы совсем не такая, как Бет.

— Бет?

— Это моя жена. Она... умерла во время родов. И сын тоже, — тихо проговорил он, глядя в сторону. — Три года назад.

— Извините. Не сомневаюсь, что я на нее не похожа.

— Она была как Дюймовочка. И очень красивая, — проговорил Лукас. Потом добавил решительно: — И она никогда не перечила мне.

— Ну, значит, уж томно я на нее не похожа. — Сюзанна вдруг разозлилась. Ему незачем извиняться перед ней, а она не обязана слушать, как муж восторгается своей красавицей женой и грустит о сыне, которому не суждено было задержаться на этом свете. — Я принимаю ваши извинения, — скачала она, вставая, — хотя в них и нет никакой необходимости.

— Постойте! Я... Вы так и не ответили, почему вы хотите иметь ребенка.

— Но я же рассказал вам о Бет и малыше! — Видя, что она молчит, Лукас добавил: — Я пытаюсь подыскать что-нибудь здесь, в нашем городе. — Он стоял перед ней, уронив руки и печально глядя куда-то вдаль.

— Что?

— Ну, вы же знаете... Доктор так и не нашел суррогатную мать.

Лукас выжидательно посмотрел на нее, но Сюзанна молчала.

— Я вот о чем подумал... После рождения сына мне понадобится человек, который бы за ним ухаживал.

Пожав плечами, она сказала:

— Разумеется. Вам придется нанять няню.

— Если бы у вас родился ребенок от меня, я нанял бы няней вас! Нет лучшей няни, чем родная мать! — Выговорив это, он облегченно вздохнул, словно закончил трудную работу, и улыбнулся.

— А вечером я должна буду уходить?

— Конечно, ночью я и сам справлюсь. Я же отец!

— А соседи решат, что мое дитя — кукушонок, подброшенный отцу, чтобы тот растил и воспитывал его, а я вроде бы и ни при чем — меня просто наняли помогать в этом!

— Мне безразлично, что подумают соседи! — взорвался Лукас.

— Вам, но не вашему ребенку! Вы же хотите ему добра?

— Ну, разумеется, да! Его счастье — это самое важное для меня!

Она вышла из-за стола и, подойдя к Лукасу на опасно близкое расстояние, взялась за ручку двери.

— Дверь не открывайте! — строго приказал он, очевидно не сомневаясь, что она подчинится.

— Мистер Бойд, позвольте напомнить вам что вы в моем кабинете и не вправе давать мне указания, — холодно произнесла Сюзанна, открывая дверь. — Спасибо, что зашли.

Он вздрогнул, как от удара, и растерянно посмотрел на нее.

— Прошу вас, подумайте над моим предложением, — тихо проговорил он, подходя ближе.

— И не надейтесь!

— Поймите, у нас будет то, о чем мы оба так мечтаем!

— Ошибаетесь, мистер Бойд. По-вашему выходит, вам — кусок пирога, а мне — только крошки? Да еще подмоченная репутация в придачу! По-вашему, я этого хочу?

В открытую дверь Сюзанне было видно, как Абби ловит каждое слово их разговора.

Но Лукас все продолжал пристально смотреть на нее, словно ожидая продолжения разговора. Сюзанна буквально вцепилась в ручку двери. Она молила Бога, чтобы незваный гость поскорей убрался. Наконец Люк кое-как нахлобучил ковбойскую шляпу и вылетел из кабинета, даже не попрощавшись.

— Зачем он приходил? — спросила Абби, как только Сюзанна заняла свое место за кафедрой.

— Абби, я очень люблю тебя, но это дело настолько личное, что я не могу обсуждать его даже с тобой, — через силу улыбнулась Сюзанна, стараясь сдержать подступившие слезы.

Абби, видно, поняла, что подруга чем-то расстроена.

— Послушай, может, ты займешься другой работой, в кабинете, а я постою за кафедрой?

— Спасибо, — едва слышно проговорила Сюзанна и побрела в кабинет. Закрыв за собой дверь, она села за стол, машинально глядя туда, где всего минуту назад стоял Лукас Бойд.

Надо же! Теперь он явился к ней на работу! Ей с таким трудом удалось выкинуть его из головы после первой встречи. Она тогда ведь уже настроилась, что он станет отцом ее ребенка.

Это так же глупо, как и мелькнувшая у нее мысль зачать ребенка обычным путем, когда доктор Грэбл заговорил об этом. Она привыкла думать о себе как о «холодной» женщине, и мысль о близости с мужчиной, мягко говоря, ее отпугивала.

Воспоминания Лукаса о своей жене, любовь и боль утраты, сквозившие в его голосе, потрясли Сюзанну. Почему же ей не встретился мужчина, который полюбил бы ее так же сильно? Почему она осталась одна?

Сюзанна прекрасно понимала, что мысль разделить свое одиночество с ребенком не лишена эгоизма. Но она же твердо знала, как будет заботиться о нем и любить его, неважно, будет это мальчик или девочка. Она не сомневалась, что станет прекрасной матерью.