— Девочки, — сказал он, — это Бен. Хороший малый, но не голубой, пока.
Оптовик из общенациональной столицы взглянул на Бена и зазывно улыбнулся.
— Что ж, — медленно протянул он, — у нас у всех недостатки.
Глава семьдесят девятая
Эдис вернулась домой к одиннадцати часам. Она включила телевизор как раз вовремя: закончилась реклама какого-то желудочного средства, и диктор начинал освещение событий дня. Три минуты она слушала о событиях во Вьетнаме, минуту — о новом законопроекте президента о налогах, две минуты — о циклоне, который пронесся над Арканзасом и Миссури, потом была реклама средства от головной боли.
— Мам?
Она испуганно вздрогнула и повернулась. В дверях босиком и в ночной рубашке стояла ее дочь Джерри.
— Ты должна была заснуть еще час назад.
Джерри кивнула.
— Я не могла спать. Можно мне посмотреть с тобой телевизор?
— Только новости.
Эдис подвинулась в покрытом мягком кресле, и Джерри устроилась рядом. Девочка показалась Эдис худой как щепка. Она обняла ее.
Две минуты они наблюдали, как пожар пожирает мотель в Провиденсе, минуту — крушение поездов в Орегоне, еще минуту — подготовку к новому космическому полету на мысе Кеннеди, а потом еще две минуты — эффектное свадебное торжество двух кинозвезд, для каждой это была четвертая свадьба. Последние полминуты новостей были посвящены репортажу о демонстрации моделей в Париже. На манекенщицах поверх шифонового нижнего белья были только совершенно прозрачные платья ярких цветов. Все кадры были сняты дальним планом.
— Давай посмотрим местные новости, — предложила Джерри.
— Давай! — Эдис и забыла, что первая четверть часа обычно была посвящена так называемым международным новостям. — Но только потом — в постель. Почему ты не могла заснуть?
— Думала.
— О чем?
Джерри съежилась и спрятала голову на груди Эдис.
— О разном.
— Думала о разном. Понятно.
— О войне. О том, что, может быть, призовут Вуди. О том, что ты и папа поссорились.
Эдис судорожно два раза глотнула, но понадеялась, что дочь не заметила этого.
— Почему это тебя беспокоит? Это была вовсе не ссора, дорогая. Мы просто обсуждали наши дела.
— Вы в последнее время очень часто обсуждаете, не так ли?
Эдис подняла за подбородок голову Джерри и посмотрела ей в лицо.
— Это сарказм? Я считаю, что мы просто не очень ладим.
Джерри, скорчив глупую гримасу, усмехнулась.
— Мягко выражаясь.
— Да. Я знаю, тебе этого не понять, знаю. Но это иногда случается у женатых людей. — На мгновение Эдис остановилась и посмотрела на рекламу дезодоранта. — Иногда все это очень серьезно и приводит к разрыву, иногда нет. Я не знаю, какой из двух вариантов у нас.
На телеэкране промелькнул какой-то зубной эликсир, а потом началась программа местных новостей. Эдис увидела вашингтонского политика, призывавшего к эскалации войны. Против таких, как он, она пикетировала несколько часов назад.
— Между тем перед гостиницей в центре города, где выступал министр, полиция разогнала демонстрацию, — сообщил диктор.
На телеэкране появилось лицо вашингтонского политика, губы его двигались, но слышно ничего не было. Затем появилось изображение патрульной полицейской машины, движущейся по Парк-авеню.
— Сообщается о том, что многие получили ранения, — произнес диктор, на экране все еще видна была машина. — По неподтвержденным данным, серьезно пострадал офицер полиции. — На экране появился диктор, он читал текст, написанный на листе бумаги. Он остановился и посмотрел в камеру. — Сегодня мэр призвал жителей Нью-Йорка помочь в борьбе с преступностью на улицах…
Эдис выключила телевизор.
— Так нечестно, — сказала Джерри. — Или ты больше не хочешь смотреть?
— Просто не хочу смотреть очередную рекламу о том, как лечить саму себя.
— Но еще будет много новостей.
— Мне неинтересно.
— Интересно смотреть только мирную демонстрацию? — спросила Джерри.
— Да.
— Ты и за обедом горячо обсуждала эту тему.
— Да.
Джерри выпрямилась в кресле рядом с ней.
— Ты была там сегодня, правда? — вдруг спросила она.
Эдис пыталась найти подходящий ответ. Она слишком устала, чтобы говорить уклончиво.
— Да, — сказала она. — Я принимала участие в пикете.
— Вот так так!
— Вот так так. — Эдис кивнула. — Было страшно и скучно одновременно, Этим людям никто не верит, Джерри. Они чересчур торжественные и мрачные, все было похоже на собрание религиозной секты.
— Не было никакого избиения и никаких воплей?
— Несколько старых лозунгов. Несколько песен, довольно глупых.
— Ты просто не понимаешь смысла, — сказала Джерри. — Там совершенно другие женщины, мама. Бабушкины очки, длинные платья, волосы с пробором посередине, туфли, которые можно украсть только у монахини. Это торжественно. Ты, должно быть, сильно выделялась. У тебя же юбка выше колен.
Эдис слегка улыбнулась.
— Думаю, да.
— Полицейские тебя не тронули?
— Нет.
— А кто пострадал?
— Я… не знаю. — Эдис встала, и между ней и дочерью пролегло некоторое расстояние. — Я убежала, когда стало казаться, что дело принимает неприятный оборот.
— Ничего себе.
Эдис не поднимала на Джерри глаз. А когда все же посмотрела, то увидела, что девочка пребывает в задумчивости.
— Но твои друзья остались, правда?
— Друзья?
— Люди, которые привели тебя?
— Думаю, что да. — Эдис покачала головой. — Но я не очень уверена. Как только дело стало принимать неприятный оборот, я взяла такси. Спасибо шоферу такси, что остановился.
— Ну и ну.
Они помолчали.
— Не пытайся представлять это хуже, чем было на самом деле, — наконец сказала Эдис. — Я бросила своих друзей. Допустим, это так. Возможно, у меня просто нет права бывать в таких местах. Если бы я пострадала, какой же матерью была бы я тебе? А если бы мое имя было предано гласности, то это могло повредить работе твоего отца и нашему будущему.
— Ты помнишь ту женщину с юга? — спросила девочка. — Ту, которую застрелили, когда она вела машину? У нее была семья.
— Совершенно верно. И…
— Думаю, ее дети были в любом случае горды ею.
Эдис нахмурилась.
— Считаешь, что я должна была остаться?
Длинные худые руки Джерри согнулись в локтях, она, словно крыльями, взмахнула ими.
— Я ничего не считаю, мама, — сказала она с невинным выражением лица.
— Знаешь, твой отец прав. Вы, дети, иногда заходите слишком далеко.
— Это только я. А мальчишки строго придерживаются правил. — Джерри захихикала. — Ты ушла от пикетчиков, и это правильно. Если там скукотища, чего там оставаться?
— Я ушла не поэтому, — напомнила ей Эдис.
— Что касается меня, то я считаю это веской причиной.
— А я тебя об этом и не спрашивала.
На лице Джерри появилось тоскливое выражение.
— Извини. Ты, наверное, хочешь позвонить своим друзьям и узнать, как у них дела?
— Зачем? — Эдис задумалась. — Я уверена, что у них все в порядке. Я позвоню утром.
Джерри кивнула.
— Ладно, мам, я иду спать. Ты тоже?
— Думаю, что да.
— Не жди папу, — сказала девочка и, чмокнув ее в щеку, выбежала из комнаты. — Спокойной ночи!
Эдис стояла и размышляла над тем, что она, вероятно, перестала понимать, когда ее собственная дочь демонстрирует свой сарказм. Или она просто сошла с ума и во всем видит скрытый смысл?
Но, учитывая умственные способности Джерри, она решила, что последнее замечание, несомненно, было сарказмом.
Глава восьмидесятая
Палмер и Вирджиния Клэри шли в сторону реки вдоль Сорок девятой улицы. Палмеру казалось, что они, не переставая, говорили, в основном они обсуждали события вечера.
Теперь они шагали по Первой авеню. Палмер заметил, что он идет медленнее — долгий вечер давал о себе знать, ноги ныли. Он взглянул на освещенные часы в витрине часовой мастерской. Не было еще и половины двенадцатого. Но ему казалось, что уже гораздо больше.