Изменить стиль страницы

Позднее, когда он сменил меня за рулем, я воспользовался ножом и прикладом, чтобы с огромным трудом выгравировать риску на каждой пуле из свинца — операция не только противозаконная, но и чертовски опасная. Проделывая ее не в специальной мастерской, рискуешь: ошибешься на микрон — и, когда взводишь курок, оружие взорвется в руках. Но у меня нет выбора: лучше так, чем остаться вовсе без оружия.

— Знать бы, что замышляет этот ублюдок! — вырвалось у меня, когда мы успешно избежали радарной ловушки.

— Младший?

— Нет, его хозяин. Уничтожить мир? Стать диктатором? Или он затеял такую каверзу, какую мы даже не в силах вообразить?

Рауль дипломатично кашлянул — раз, другой… Я вздохнул.

— Оʼкей, выкладывай.

— Послушай… Когда мы с Тиной просматривали мою копию Книги мертвых…

— Когда вы… что делали? — Я едва не выпустил из рук рулевое колесо.

— Просматривали мою копию книги. Как только книга попала нам в руки, я сфотографировал ее — каждую страницу.

Я был взбешен. Чертовы маги!

— Да разве не опасно ее читать — даже копию?

— Копию — нет. Это все равно что радиоприемник включать в сеть — никакого эффекта. Дело в самой книге.

— И что же, с ее помощью любой дурак может творить чудеса?

— Да, может.

— Ничего себе обрадовал!

— Так вот, — продолжал Рауль, — если принять во внимание, что заурядный субъект, которого мы называем Алхимиком, идет на смертельный риск, лишь бы завладеть Книгой мертвых, — возникает вопрос: какое именно заклинание способно наделить его наивысшей властью? И при этом он останется чародеем?

— И какое же?

— Тебе не понравится.

— Как-нибудь переживу.

И грянул гром средь ясного неба!

— Думаю, он подбирается к «Заклинанию Верховного мага».

Бах! Я аж застонал. «Заклинание Верховного мага»! Такое никому еще не удавалось до конца, но в последний раз, когда книгой завладели силы зла — в тысяча восемьсот семьдесят первом году, — только что созданному Бюро пришлось вести битву не на жизнь, а на смерть. В этой войне ради уничтожения злоумышленника пришлось сровнять с землей старый Чикаго.

— Оʼкей, — я вернулся к суровой действительности. — Чем сильнее заклинание, тем больше ограничений.

Рауль поднял палец.

— Во-первых, оно действует только в пределах королевства, где украдена книга.

— Америка не королевство.

— Для магов нет разницы. Это наука подчиняется букве закона, — мага волнует лишь суть. Тут магия: «искусство подчинять духовной воле косную природу». [50]

— Пусть так. Давай дальше.

— Во-вторых, в момент колдовства книга должна находиться на территории, куда захватчик имеет легальный доступ.

— А в-третьих?

Рауль опустил руку.

— Никаких третьих.

— Совсем никаких?

— Совсем никаких!

Погрузившись в мрачные раздумья, мы катили среди живописных гор штата Кентукки. Мимо проносились фуры; я использовал их как прикрытие от недоросля в малолитражке. Хорта уже два раза менял цвет нашего автомобиля, водружал сверху багажник и даже на какое-то время сделал машину невидимой (от последнего пришлось отказаться — трижды мы чудом избежали столкновения).

Для верности, чтобы узнавать беглеца по ауре, я надел темные очки, однако чуть не потерял его, обгоняя машину юридической фирмы, битком набитую адвокатами. Пришлось довериться зрению и опыту — чудеса пока в сторону.

Когда снова стемнело, футболист свернул с семидесятого шоссе на дорогу, ведущую в Садл-Брук, на южном берегу Огайо, все еще в пределах Кентукки. На другом берегу реки расположился симпатичный промышленный городок Цинциннати. [51]Несмотря на название, это ультрачистый городишко во всех смыслах: здесь не принято ругаться при дамах и запрещено продавать порнографические журналы типа «Медицинского вестника». Стерильная чистота помыслов местных жителей простиралась до того, что они даже предприняли попытку изъять из Библии слово «Ад».

Ну а вообще обитатели Цинциннати такие же, как все мы, грешные: когда им хотелось вспомнить добрые старые времена, просто переправлялись на другой берег, в Садл-Брук. Здесь все в норме: на каждой улице — салоны массажа, книжные магазины для взрослых, стриптиз-притоны (где со вкусом или без оного обнажались представители обоего пола), бары для «голубых», забегаловки для мотоциклистов и магазины, где пропустить рюмочку можно круглые сутки. Наркотиками торговали без оглядки на свидетелей либо полицию. На розовых окнах домов — железные решетки, на дверях — тройные запоры.

Проезжая мимо открытого оружейного магазина, я ощутил ностальгию по южному Чикаго. Жаль, нельзя остановиться, — купил бы боеприпасов… Ведь, как известно:

Большие люди — туз и крез
Имеют страсть к ракетам,
А маленьким — что делать без
Оружья в мире этом? [52]

Но тут наш вампир-марафонец проследовал мимо, и я прощально махнул рукой коробкам, полным стальных, со сплющенными кончиками патронов к «магнуму». Они входили в цель, как палец, а выходили, как кулак. «Для пуль — все досягаемы — ни черта нет, ни Бога им…» [53]Но нам-то пули нужны для Божьего дела — убить не черта даже, а самого Сатану и его клевретов.

Итак, едем дальше… Смотрю — на каждом шагу проститутки цепляются к потаскушкам и уличным шлюхам, лавируя между машинами. Я начал было объяснять Раулю разницу между этими разновидностями представительниц первой древнейшей профессии, но он дал понять, что в курсе. Вот это маг! Честно говоря, таких фантастических туалетов и причесончиков мне еще не доводилось видеть… Ну и ну!

Мы с облегчением вздохнули, когда преследуемый объект (не могу даже назвать его субъектом) въехал на стоянку возле «Ла-Петит-Корт» — комплекса, состоящего из мотеля, стриптиз-бара (фактически притона), ринга для вольной борьбы «ню» и топлесс-бара (куда девушки являлись «без верха»). Типичный центр сомнительных наслаждений для чокнутых мерзавцев всех мастей.

Тот, кто принадлежал к вампирской масти, выбрал стриптиз-бар и уходя не запер машину, — возвращаться, видимо, не собирается. Где-то по дороге он ухитрился сменить футбольную форму на цивильную одежду.

— То ли у них тут штаб-квартира, то ли перевалочная база, — предположил Рауль. Его внимание привлекла пышногрудая молодая особа с поразительными способностями по части преодоления притяжения земли. Я взглянул на часы: шесть часов до полуночи — и до равноденствия.

— Идем посмотрим.

Я припарковал «вишенку» возле мотеля и мысленно простился с ней: в таком месте неохраняемый «корвет» не простоит и десяти минут.

— Нам тоже не мешает переодеться, — напомнил, вылезая из машины, Рауль. — Он знает нас в лицо, не говоря уже о том, что слопал наши сердца. За последние восемнадцать часов я немного пришел в себя. Хочешь сотворю чудо?

— Милашка, я бы тебе такое чудо сотворила… — с наигранным задором посулил хриплый женский голос.

Мы обернулись: нас соблазняла явно вытравленная блондинка с Востока, сильно декольтированная, в «шикарном» палантине из фальшивой норки. Понизив голос, мы извинились за недоразумение и двинулись к мотелю.

— Лучше побереги силы! — шепнул я Раулю, украдкой кладя руку на один из «магнумов». — Попробуем обычные средства.

Окинув взглядом бурлящую вокруг человеческую похлебку, я наметил первую жертву — костлявого типа в кожаной куртке, с сигаретой в позолоченном мундштуке. По-моему, он перестарался по части косметики.

— Сколько хочешь за куртку?

Вопрос показался ему забавным.

— Только за куртку или за меня в куртке?

— Только за куртку.

— Двести баксов.

Я достал деньги.

вернуться

50

Рауль цитирует поэму М. Волошина «Путями Каина».

вернуться

51

На английском языке корень «tin» входит в состав некоторых слов со значением «шлак», «зола» и т. п.

вернуться

52

Строфа из стихотворения В. Высоцкого «Баллада об оружии».

вернуться

53

Строка из этого же стихотворения.