Изменить стиль страницы

— Пока ты этого не сделал, я вскипячу воду. Мне нужно выпить чашку чаю.

— Я надеюсь, что нам не повстречается какой-нибудь идиот, который на полной скорости в темноте врежется в нас. Фургон такой громоздкий, но я не могу поставить его ближе к обочине из-за этой канавы.

— Ещё я налью немного горячей воды в грелки. Скоро похолодает, а обогреватель не работает.

Верли сварила спагетти, потом открыла банку соуса «болонез» и добавила немного приправ для остроты. Ещё она сделала салат из листьев латука и довольно вялого сельдерея, пожалев, что она не взяла с собой больше овощей. Было очень трудно нарезать овощи в тусклом свете фар. Она беспокоилась из-за Фергюсонов. Может быть, они до сих пор находились на дороге вместе со своими бедными детьми. Всполошив, что говорил Ноэл до того, как Росс прервал его — что-то о трёх часах езды из Брокен-Хилла, — Верли молча отругала мужа за то, что он снова посчитал себя самым умным. Он так часто оказывался прав, что попросту отказывался признавать, что иногда он всё-таки ошибался.

Ладно, подумала она, это будет небольшим приключением. Я смогу всем рассказать об этом, когда мы вернёмся домой.

— Верли! — Голос Росса неожиданно нарушил воцарившееся молчание. — Кто-то едет.

— Да?

— Ты слышишь?

Верли напрягла слух. Сквозь стрекотание каких-то насекомых (возможно, цикад) она с трудом различала отдалённый шум. Он доносился с юга, и ей казалось, что он становился громче. Открыв дверь фургона, она начала всматриваться в дорогу, которую после захода солнца медленно поглощали наступавшие сумерки. Кажется, там мелькнул слабый луч света?

— Это машина, — сказала он.

— Я остановлю её.

— Будь осторожен.

— Ты хочешь, чтобы нас довезли до города, или тебе больше нравится сидеть здесь и ждать?

— Я хочу остаться здесь, — ответила Верли. Она никогда в жизни не ловила попутных машин и не собиралась делать это сейчас. Только не ночью. Только не посреди пустыни. Даже если с ней был Росс.

Кроме того, что будет с фургоном? Они не могут оставить его здесь грабителям и вандалам. Кто-нибудь может забрать телевизор и видеомагнитофон, как минимум.

— Это старая машина, — сказал Росс, размахивая руками. — Видно по форме фар… Эй!

Вытирая руки о кухонное полотенце, Верли очень осторожно спустилась по ступенькам (её колени были уже не те, что в молодости) и присоединилась к Россу, стоявшему на дороге. Автомобиль двигался почти прямо на них, но внезапно лучи света ушли в сторону и закачались. Машина остановилась за фургоном, подняв облако пыли. Из-под колёс полетели мелкие камни.

— Привет! — поздоровался с ними кто-то, перекрикивая оглушительный шум древнего мотора. — Что у вас случилось?

Голос показался смутно знакомым. Но в остановившемся многоместном легковом автомобиле было так много людей, тесно прижатых друг к другу, а освещение было таким тусклым, что несколько секунд Верли была озадачена. Она никогда не видела эту машину, и что было в руках у ближайшего к ней пассажира? Что это торчало вверх из окна машины — ружьё? Она медленно отступала назад, прижимая руку к груди, когда неожиданно заметила бледное лицо в другом окне. Лицо ребёнка.

— Здесь Фергюсоны? — сказал Росс, не веря своим глазам.

— Верно. — Ноэл наклонился к окну машины через пассажира с ружьём. — Кажется, вы не назвали тогда своего имени.

— Р-росс. Росс Гарвуд.

— И Верли, — сказала Верли.

— Ребята, вы что, знакомы? — требовательно спросила водитель автомобиля. Её голос был резким и неприятным, как скрип заржавевших ворот.

— Они сегодня останавливались, чтобы помочь нам. Они собирались позвонить в службу помощи.

— Карта неверна, — прервал его Росс. Теперь, после первоначального шока от неожиданной встречи с Фергюсонами, он казался более собранным. Верли знала, что он не признает позорную для него истину, не возложив вину на кого-нибудь другого. — Если верить карте, то от Милдуры до Брокен-Хилла должно быть не более трёх с половиной часов пути, а мы ехали около, пяти часов? Кажется, так?

— Тогда вы ехали чертовски медленно, — перебила его женщина, сидевшая за рулём. — За пять часов я могу практически дойти пешкомот Милдуры до Брокен-Хилла.

Неожиданно на повышенных тонах заговорили Росс, Ноэл, Линда. Верли заметила, что угрюмый парень с ружьём не сказал ни слова, и это её беспокоило. Он сидел там, как Смерть на пиру, совершенно игнорируемый всеми, в то время как его присутствие требовало объяснений.

— Значит, у вас тоже кончился бензин? — говорил Ноэл. — Это довольно странно. То же самое случилось с Алеком. Это Алек. Возможно, вы видели его грузовик.

— Да, грузовик. Мы его видели, — ответил Росс. — Но откуда едете вы? — спросил он у владелицы автомобиля. — Вы едете из Милдуры?

— Да, и дорога до Брокен-Хилла занимает у меня чуть меньше трёх часов.

— Этого не может быть.

— Так оно и есть, приятель.

— Но этого не можетбыть! — Голос Росса поднялся до пронзительного крика. — С нашей машиной всё в порядке, она только что из ремонта и мы всё время ехали со скоростью восемьдесят километров в час!

— Знаете, это очень странно, — сказал Ноэл, — потому что с нами случилось то же самое, когда мы ехали в противоположном направлении. Это казалось невероятным, потому что когда мы ехали в Брокен-Хилл, весь путь занял у нас меньше четырёх часов.

— Послушайте, ребята, — прервала его женщина, — вы не местные. Возможно, вы где-нибудь сделали крюк, выехали на какую-нибудь объездную дорогу, но я вам точно говорю, что от Милдуры до Брокен-Хилла не больше трёх с половиной часов пути. Я ездила по этой дороге миллион раз.

— Я тоже местный, — сказал Алек.

Все уставились на него, включая Верли. Его глаза были закрыты. Он выглядел истощённым и усталым.

Женщина, сидевшая за рулём — которая с того места, где стояла Верли, казалась лишь неясной тенью, — выключила двигатель автомобиля и обратилась к Алеку:

— Что? — сказала она.

— Я тоже местный, — повторил он низким и хрипловатым голосом. — Я знаю эту дорогу. Это мой маршрут, ясно? Сегодня утром я выехал из Милдуры с семьюстами литрами топлива в баке. И вот где я нахожусь сейчас.

Для Верли такое откровение не означало ровным счётом ничего. Она воспользовалась наступившим молчанием, чтобы подумать о детях, которые казались крайне взволнованными и вымотавшимися. Однако её муж воспользовался временем более продуктивно, сделав в уме некоторые подсчёты.

— Разве это нормально? — наконец спросил он Алека. — Сколько времени ты был в пути?

— Это не может быть правдой, — ответила женщина с резким голосом — Нет. Семьсот литров… Что у тебя за машина? Самолёт?

— Поэтому я остановил тех двух парней, — продолжил Алек, не отвечая ни на один вопрос. — Криса и Грэхема. Они направлялись в Брокен-Хилл, но мы так и не приехали туда. Кончился бензин. Мы долили ещё. Поехали дальше. Наконец, я заставил их повернуть назад и свернуть на просёлочную дорогу. Поэтому мы. — Он резко мотнул головой, словно все уже знали конец этой истории. Но Росс не знал.

— Поэтому вы что? — потребовал он ответа. Верли почувствовала внезапную перемену в атмосфере; она поняла, что как минимум несколько пассажиров автомобиля могли бы закончить фразу Алека за него. Более того, если судить по тому, как Ноэл втянул голову в плечи и сжал губы, конец истории был не особенно счастливым.

Но прежде чем Алек смог договорить, владелица автомобиля перебила его.

— Что ты хочешь сказать, приятель? Что мы никогда не доберёмся до Брокен-Хилла?

Последовала пауза. Затем Алек пожал плечами.

— Попробуйте, — пробормотал он.

— Что?

— Я сказал, попробуйте.

— Интересно, что это значит?

— Пожалуйста, Дел, не надо цепляться к словам, — вмешался Ноэл. — Алек пережил тяжёлое время, ты же знаешь.

— Что происходит? — спросил Росс.

Дел и Ноэл обменялись взглядами. Линда наклонилась вперёд, положив руку на спинку сиденья своего мужа.