Изменить стиль страницы

— Есть и другие жеребцы. И у нас есть тысяча фунтов, которые мы можем потратить на покупку превосходного производителя, а может даже двух.

— Но такого, как Таннер, нам не найти, — грустно сказала Мэри. — Жеребец с такой родословной — большая редкость.

Руки Тая легли на ее плечи.

— Мэри, чтобы вывести хороших лошадей, нельзя полагаться только на качество жеребцов. Вместе мы знаем о разведении больше, чем все коневоды Англии вместе взятые. У нас нет Таннера, но это совсем не значит, что мы не сможем превратить наши конюшни в самые лучшие конюшни страны.

Мэри все еще не могла смириться с потерей Таннера. В конце концов, она так долго думала только о нем. Но все возражения вдруг замерли у нее на устах.

— Подумай об этом… — настаивал Тай.

Ее глаза озарились пониманием и надеждой.

—  Нашиконюшни. Да, наши конюшни, — тихо повторила Мэри, затем добавила: — На самом деле Таннер был не так уж и нужен, да?

Услышав это, Тай подумал, что она чертовски права и что судьба сыграла с ними неплохую шутку. Они посмотрели друг на друга и рассмеялись.

Лорд Спендер, по всей видимости, подглядывал за ними в окно. Он появился на ступеньках в сопровождении дворецкого и лакея. Его сердитый вид и нелепая охрана еще больше рассмешили парочку. Несколько минут Тай и Мэри цеплялись друг за друга, чтоб не упасть от хохота.

Мэри первой пришла в себя. Их лица были в дюйме друг от друга, ее глаза сияли.

— И нам не нужно было ездить в Лондон!

Тай покачал головой.

— Нет, эта поездка была необходима. Потому что, если бы я не отправился за тобой, я бы не смог понять…

— Что? — спросила Мэри, но улыбка, игравшая на ее губах, была знаком, что ей известен ответ.

— Понять, как сильно я тебя люблю. Если бы мы остались в Лифорд Медоуз, то до сих пор бы враждовали. Нам нужно было сменить обстановку, чтобы увидеть друг друга по-новому. И чтобы наконец вытряхнуть тебя из бриджей и одеть в юбку.

Делая вид, что обиделась, Мэри в наказание за дерзость ущипнула его за щеку, а потом, смеясь, поцеловала в пострадавшее местечко.

Лорд Спендер вмешался в их идиллию.

— Что-то случилось? Я думал, вы уже уходите.

— Безусловно, — подтвердил Тай. — Только мне нужно еще кое-что сделать.

И он поцеловал жену. На то, что Спендер мог подумать о них, ему было глубоко наплевать.

Когда они закончили, Мэри приоткрыла затуманенные любовью глаза и пробормотала:

— Мы обязательно утрем ему нос!..

Тай был согласен. Он помог ей забраться в экипаж и распорядился доставить их к «Эдмундсону». Возница, дворецкий, лакей — все улыбались им. Спендер что-то злобно пробормотал и скрылся в доме.

Мэри сняла шляпку и с довольным видом уселась Таю на колени.

— Как он посмел назвать Лифорд Медоуз деревней, — притворно сердясь, жаловалась она. — Надеюсь, в Лондоне его съедят заживо.

— Скорее всего, так и будет. Тогда он быстренько вернется сюда и будет ждать, что мы все придем зализывать его раны.

— Я не думаю, что мы придем, — сказала Мэри.

Всю дорогу до «Эдмундсона» они обсуждали лошадей.

Тай рассуждал, как сделать их конюшни знаменитыми, и Мэри почувствовала прилив гордости. Муж разделял ее амбициозные планы.

Они справятся и без Таннера. У них замечательные кобылы, и, когда они найдут хорошего жеребца, перед ними откроются просто невообразимые перспективы!

Она так увлеклась его рассказом, что даже не заметила, как они подъехали к «Эдмундсону». Мэри смотрела на знакомый пейзаж, гадая, что почувствует, когда увидит свой дом.

Тай хотел сказать вознице, чтобы он правил прямо к дому, но Мэри остановила его:

— Нет, давай пойдем к конюшням.

Она была еще не вполне готова к встрече с домом и к тому же соскучилась по лошадям.

Их встретил старый Питер с отрядом собак в полном составе. Едва завидев Мэри, старик почтительно стянул с головы кепку. Она выбралась из экипажа:

— Питер, у меня есть новости. Я вышла замуж за Тая Барлоу.

Улыбка озарила лицо старика.

— Миссис Джейн заезжала вчера и сказала мне. Это хорошая новость, мисс Мэри. Он прекрасный коневод. Вы будете замечательной парой.

— Я тоже так считаю, — сказала Мэри, беря Тая за руку. Втроем они вошли в конюшню. Лошади, завидев Мэри, начали тянуть к ней морды. Порция заржала, приветствуя хозяйку, несколько кобыл недовольно зацокали копытами, давая знать, что ее отсутствие не прошло незамеченным.

Том, вредина-кот, увидев Мэри, замяукал так громко, словно ему не давали сливок со дня ее отъезда. Тай сгреб его в охапку и стал чесать за ухом. Мэри и Питер очень удивились, что тот не возражал.

— Сэр, похоже, вы отлично ладите с животными, — сказал Питер. — Этот кот не мурчит ни для кого, кроме мисс Мэри. Правда, думаю, вы даже и мисс Мэри заставите мурчать, — отпустил он сальную деревенскую шуточку.

Румянец залил щеки Мэри, но они с Таем весело рассмеялись. Она не без удивления отметила, как сильно изменилась за время поездки в Лондон. Пропало чувство настороженности, постоянной опаски, исчезла раздражительность. Казалось, нет ничего невозможного, если рядом Тай.

Мэри с гордостью показала ему лошадей.

— Они все принадлежат Найлу? — спросил Тай.

— Мои только Порция и Виллоу. — Мэри знала, что они были самыми лучшими кобылками. — Но мы позаботимся и о лошадях Найла, пока он обучается.

— Конечно, — сказал Тай и задумчиво улыбнулся. — Теперь у меня есть семья.

— У тебя больше нет родственников? — спросила Мэри.

Тай покачал головой.

— После смерти отца у меня никого не осталось. Но теперь у меня есть жена, сестра и брат.

Его слова и радость, с которой он их произнес, тронули Мэри. Он был так популярен в деревне, что она и подумать не могла, как он одинок. У них оказалось больше общего, чем было заметно на первый взгляд.

Тай обратился к Питеру:

— Вы останетесь в поместье?

Старик, немного помешкав, признался:

— Я был здесь, только чтобы помогать хозяйке. Я более чем готов сейчас же отправиться на отдых и спокойно курить трубку у очага.

— Конечно, — сказала Мэри. — Мне стыдно, что я не смогла отпустить тебя раньше.

— Нет, мисс Мэри, я бы не оставил вас в трудную минуту. Но теперь вы в надежных руках.

Мэри посмотрела на мужа.

— Да, я в надежных руках.

Тай улыбнулся в ответ, и несколько мгновений она могла думать только о том, как сильно его любит.

Он взял ее за руку, и они направились к ожидающему их экипажу.

— Не хочешь зайти в дом? — спросил Тай.

Она остановилась и посмотрела на то, что всегда было ее домом. Подумала о портретах родителей, которые висели на стене в гостиной. О своем отце.

— Нет, — тихо сказала Мэри.

И они отправились в «Садлбрук».

Как и в «Эдмундсоне», они немедленно направились в конюшни. Тай расплатился с извозчиком, бросил чемодан перед входной дверью и повел Мэри внутрь, как на экскурсию. В его конюшнях содержалось восемнадцать лошадей, ими занимались три конюха. Данди обрадовался, когда увидел их. Мэри узнала работающих парней, они тоже знали ее. Весть об их браке распространилась быстро.

Собак и кошек у Тая было не меньше, чем у нее.

Относительно конюшен он нисколько не преувеличивал, они в самом деле впечатляли. Его кобылы ничем не уступали животным Мэри. Она почесала нос Цыганке — родительнице Данди.

— У них с Таннером были бы просто великолепные жеребята.

— Мы найдем другого жеребца, — пообещал ей Тай. — Думаю, от Цыганки и Порции мы сможем получить жеребят, ни в чем не уступающих Таннеру.

— Надеюсь, так и будет.

Он протянул Мэри руку.

— Пойдем. Я хочу показать тебе дом.

Они шли, держась за руки. Мэри ненароком услышала, как один конюх сказал другому:

— И не скажешь, что месяц назад они готовы были перегрызть друг другу глотку.

Тай тоже это услышал, и они рассмеялись.