Смерть бродит по лесу
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:

Смерть бродит по лесу

Писатель:
Страниц: 42
Символов: 273382
В избранное добавлена 8 раз
Прочитали: 8
Хотят прочитать: 9
Не дочитали : 2
ID: 153355
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Книга закончена
Год печати: 2012
Издательство: Астрель
Город печати: Москва
Создана 10 февраля 2013 15:05
Опубликована 10 февраля 2013 15:05
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию

Оценка

8.00 / 10

5 3 1
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Один из лучших романов автора прославленного «Чисто английского убийства».

Одно из самых интересных и запутанных дел детектива-любителя Фрэнсиса Петтигрю.

Маленькая английская деревушка потрясена чудовищным преступлением. На холме, откуда открывается потрясающий вид, обнаружено тело миссис Пинк,

Но кто и почему отнял жизнь у тихой вдовы, зарабатывавшей на жизнь уборкой в богатых домах?

Версия ограбления отпадает сразу. Убийца не оставил ни одной улики.

Провинциальная полиция в недоумении.

И только Фрэнсису Петтигрю удается выйти на след преступника благодаря брошенным вскользь словам мальчишки-свидетеля...

УДК 821.111 ББК 84 (4Вел)

© by Charles Gordon Clark

© Перевод. А.А. Комаринец, 2011

© Издание на русском языке AST Publishers, 2012

Анатолич
18 октября 2017 14:07
Сирил Хейр. Смерть бродит по лесу

          Очень скучное и нудное повествование. Главный герой – Петтигрю – тусклый и совершенно неинтересный персонаж. Язык какой-то невнятный, возможно – это просто убогий перевод, да и выполнен он давным-давно, в середине прошлого века. Скорей всего, с этим же связаны и фамилии персонажей – всякие Пурпуры, Очаровашкинсы и т. п. сгодились бы для примитивного юмористического рассказа. Видимо, переводчик настолько неквалифицированный, что тупо и бездумно перевёл эти фамилии с языка оригинала на русский, а редактор проспал этот момент, в результате персонажи выглядят совершенно нелепо. Только идиот переводит собственные имена с языка на язык. Книгу надо было бы переиздать заново, с новым переводчиком, а издатель её попросту перепечатал не утруждаясь хотя бы поверхностно роман прочитать.
          Я не смог эти  брождения по лесу  дочитать и до середины.