— Ой, Дженни такая рассеянная! — заявила Барбара и тут же кокетливо спросила: — Да, вы не забыли, Кристофер, что согласились провести предстоящий уик-энд в «Литл Уэстли»?

Харрисон, увлеченный перспективой снова увидеть Дженифер и одновременно продвинуться в деле «Замок», радостно подтвердил свое согласие.

— Вас ждет необыкновенное развлечение… Лисья охота! Ее устраивают моя сестра и ее сосед, сэр Айленд. Крис, вам лучше сразу приехать к нему. — И Барбара подробно описала, как добраться до поместья сэра Айленда.

При рассказе о неведомом ему сэре Айленде сердце Харрисона неприятно сжалось, словно он страдал ишемической болезнью. Поэтому только на следующий день он сообразил, что лисья охота предполагает езду верхом, а Харрисон, родившийся на морском побережье, занимался в основном водными видами спорта, да позже, в юности, увлекался стрельбой из лука.

Но отступать было поздно. А если быть предельно откровенным, то оставить Дженифер на попечение некоего сэра Айленда ему очень не хотелось.

Обучиться скакать верхом за неделю вполне реально, решил Харрисон. Научился же он в детстве езде на велосипеде за какой-то там час. А лошадь существо разумное, да ему и не надо ставить рекорды в конкуре.

Принять решение было легко, но выполнить довольно-таки трудно. Харрисон и лошадь, которую ему дал нанятый им тренер в Центре верховой езды в Уимблдоне, явно не сошлись характерами. Лошадь храпела, фыркала, норовила повернуть голову и ухватить Харрисона зубами. Она умудрялась двигаться боком, вместо того чтобы спокойно идти вперед, останавливалась, когда Харрисон усиленно подгонял ее, и вообще вела себя как независимое существо, не желавшее подчиняться своему новому наезднику.

Сейчас Харрисон сидел на белом мерине, выделенном ему сэром Айлендом, который лично распределял лошадей между безлошадными гостями, и был полностью поглощен единственной целью — удержаться в седле. Он впервые сидел на лошади в присутствии других всадников и чувствовал себя не очень уютно. Царившее вокруг веселое напряжение он даже не заметил, старательно пытаясь припомнить все, чему его учили в Центре верховой езды.

Лошади рванули вперед. Вместо того чтобы сразу последовать за ними, Харрисон сдержал своего мерина. Ему казалось, что соседство прокладывающих себе дорогу лошадей испугает его мерина. Поэтому он держался с краю от основной толпы всадников и надеялся только на то, что его лошадь окажется спокойным и рассудительным существом.

Мимо пронеслась всадница. Она непринужденно сидела на гнедой кобыле. Ее стройная прямая спина, легкая уверенная посадка головы, мерно покачивающееся в такт движению лошади перо роскошной шляпы — все это показалось Харрисону величественным и одновременно грациозным видением.

С лошадью наездница управлялась без видимых усилий, едва заметными движениями рук, коленей и лодыжек. Ее кобыла не шарахалась из стороны в сторону, как мерин Харрисона, а шла галопом. Создавалось впечатление, что эта всадница родилась в седле.

Привыкший всегда быть первым, Харрисон испытал горькое чувство зависти. Впервые он оказался застигнутым врасплох в незнакомой ситуации, которой не мог управлять.

Натянув поводья, он пришпорил лошадь. Мерин взвился и понес. Харрисон скакал вперед, подковы лошади впивались в землю. Он попытался натянуть поводья, но ему это не удавалось. Мерин летел вперед как одержимый.

Идиот, зачем я ввязался в эту авантюру?! — мелькнуло в мозгу Харрисона.

Овраг сменился перелеском. Бедолага еще каким-то чудом удерживался в седле. Впереди показалась изгородь. Мерин собрался и прыгнул.

Земля неслась навстречу. Все вокруг закружилось в странном хороводе. Харрисон не удержался в седле и рухнул. Дыхание остановилось. Перед глазами поплыли круги — красные, желтые, зеленые, синие, фиолетовые, черные, — и он провалился в бездну.

Через мгновение сознание почти вернулось к нему. Он начал судорожно хватать ртом воздух. Потом потихонечку подтянул к себе ноги, пытаясь сгруппироваться, чтобы узнать, цел ли он.

Ноги и руки двигались. Харрисон набрал в легкие побольше воздуха, чтобы вздохнуть как следует, но его потуги отдались пульсирующей болью в голове. Он закрыл глаза.

Вдруг он почувствовал, что кто-то обхватил его за плечи и старается приподнять. Он приоткрыл один глаз и увидел склонившееся над ним женское лицо. Он решил облегчить усилия явившемуся ему на помощь ангелу. Движение опять вызвало мучительную боль в голове. Глаз непроизвольно закрылся, но Харрисон усилием воли напряг зрачки. Постепенно взгляд его сфокусировался.

Дженифер! Это она крепко держит его за плечи, стараясь помочь. В ее глазах Харрисон увидел причудливую смесь чувств: ненависть и любовь, боль и отчаяние.

Я брежу, решил он. Что же это еще, как не обман больного сознания?

— Крис… — донеслось до него.

В ушах шумело, но свое имя он разобрал. Дженифер прошептала его с такой ошеломляющей нежностью, что у него вновь случился приступ ишемической болезни сердца.

— Дженни! Милая! — еле слышно пробормотал он.

— Боже мой, Крис! Как вас угораздило?! Вы можете приподняться? Я сейчас позову на помощь!

Голос Дженифер вернул его к действительности. Он испытывал странную для него незащищенность, чувствуя свою зависимость от Дженифер. Ему стало неловко, но одновременно и приятно.

— Не надо!

— Что, Крис, не надо? — встревоженно спросила Дженифер.

— Не надо звать на помощь. Я сейчас встану.

— Обопрись на меня!

Харрисон с трудом поднялся на ноги. Голова кружилась, но чувствовал он себя лучше, чем ожидал. Мерин, сбросивший его, спокойно щипал траву.

— У, бестолочь! — проворчал Харрисон.

— Сможете сесть в седло? — озабоченно проговорила Дженифер.

Изо рта Харрисона неожиданно для него вырвался гортанный смешок. Дженифер с удивлением на него взглянула.

— Вам плохо, мистер Харрисон? — Дженифер все время переходила от нежного задушевного тона к официальному и от этого еще больше нервничала.

— Я подозреваю, что вы, как заядлая лошадница, уверены, что я сяду на это чудовище даже со сломанной ногой. Но, уверяю вас, вы ошибаетесь. Я больше никогда в жизни не подойду к этому средству передвижения. Лучше я буду ходить пешком, но лошадь… не для меня!

В глазах Дженифер мелькнуло странное выражение.

— Надо же вам как-то добраться до дома сэра Айленда, только там вы сможете сесть в машину…

— У меня есть собственные ноги. Я неплохо бегаю…

— Не думаю, что после падения это правильный выбор…

— Вы хотите, чтобы эта тварь снова меня понесла?

— Мерин — существо добродушное, вряд ли он способен на агрессивность. — Дженифер подошла к лошади и ласково похлопала ее по морде. — Хороший мой, дай-ка я посмотрю, что у нас здесь творится…

Харрисон скептически наблюдал за действиями Дженифер.

— Ага! — воскликнула она. — Мистер Харрисон, вы плохо закрепили седло, поэтому и вылетели. Лошади, они хитрые, — пояснила она. — Если чувствуют нетвердую руку, то надувают живот, вот подпруги и не выдержали. — Дженифер затянула подпруги, — Вот и все! Садитесь, Крис! Я подержу вам стремя.

Если бы здесь не было Дженифер, Харрисон предпочел бы несколько дней идти пешком до Лондона, чем еще раз приблизиться к этому норовистому животному. Но выглядеть слабаком в глазах Дженифер ему не хотелось.

Вообще-то с годами Харрисон выработал особую жизненную позицию. Его абсолютно не интересовало мнение других лиц ни о нем самом, ни о его поступках. Он обращал внимание на впечатление, которое он производил, только в одном случае: если сам намеревался его создать таким, каким ему было выгодно. Но сейчас то, что подумает о нем Дженифер, было важнее, чем инстинкт самосохранения.

Скрепя сердце Харрисон подошел к мерину.

— Не бойтесь! Он смирный, — сказала, словно прочитав его мысли, Дженифер. — Погладьте его и похвалите. Лошади любят ласку.

Зато я их не люблю, подумал он, но выполнил все, что велела ему Дженифер. То ли мерин почувствовал его неискренность, то ли Дженифер преувеличила его дружелюбие, но лошадь возмущенно фыркнула, когда Харрисон провел рукой по ее морде.