Изменить стиль страницы

Она быстро попрощалась с Лиз, не вникая в смысл болтовни Эффи. В вертолете она откинулась на спинку сиденья, чувствуя, как тошнота подбирается к горлу. Перед глазами стоял темный гипнотический взгляд мужчины, странным образом сочетающий в себе ненависть и нежность. Разве такое возможно? И неожиданно она поняла, что небезразлична Гордону и это злит его.

Глядя в окно на удаляющийся остров, она желала только одного — поскорее вычеркнуть это болезненное воспоминание из своей памяти.

11

В первый день занятий Джун старалась выглядеть веселой, какой привыкли ее видеть ученики. Но за семь недель, прошедших с тех пор, как она покинула остров Ньюэлла, Джун ни разу не рассмеялась искренне. Она, конечно, о многом забыла за это время. Но неизменным в ней оставалось одно — страсть к Гордону Ньюэллу.

Когда она вошла в класс, его мужская половина изумленно уставилась на нее. Джун даже показалось, что юноши подталкивают друг друга ногами под партами, пораженные переменами в ней.

Урок пролетел, как обычно, очень быстро.

Собравшись выпить кофе, Джун направилась к выходу, но внезапно вздрогнула, увидев на лестнице Энди. Лишь на секунду смутившись, Джун смело пошла ему навстречу. Вид у него был унылый. Она сразу поняла, что он нервничает.

— Привет, Джун. — Он махнул ей букетом желтых роз.

— Привет, Энди. Не похоже на тебя. — Она указала на цветы.

Бледное лицо молодого человека стало пунцовым.

— Это тебе.

Джун намеренно взяла портфель и сумочку в разные руки, чтобы не принимать от него цветы.

— Энди, между нами все кончено.

Ухватив за локоть, он потащил ее к выходу.

— Джун, ты жестока! Ведь я извинился перед тобой. Неужели ты не можешь простить мне минутную слабость?

Минутную слабость?! Джун отдернула руку, стараясь не выходить из себя. В коридоре было полно учеников, ожидавших начала второго урока, и ей не хотелось устраивать сцену у них на глазах.

— Энди, я уже сказала, что простила тебя. Мне очень жаль, что у вас с Фэй ничего не получилось, но я не собираюсь залечивать твои раны.

Сейчас Энди был похож на побитого щенка, и она впервые заметила, насколько он зауряден. Она всегда считала его привлекательным. Но сейчас этот высокий худой мужчина с рыжими волосами был ей неприятен.

Джун вздохнула, надеясь, что больше никогда не будет сравнивать ни одного мужчину с неким эгоистичным плейбоем.

— Джун, — прервал ее мысли Энди, — ты так изменилась с нашей последней встречи. Стала более независимой, сильной… И меня влечет к тебе.

— Послушай, Энди. Таких «шикарных» женщин, как я, не оставляют на пороге церкви. Я не собираюсь совершать одну и ту же ошибку дважды.

— Это больше никогда не повторится, — произнес он умоляющим тоном.

— Дорогой Энди! Я больше не наивная простушка, которую ты чудовищно унизил. Я так возненавидела ту неудачницу, что решила измениться, и уехала из города, чтобы для начала разобраться в себе. И первое, что я поняла, — это то, что не следует стыдиться своих чувств. Кстати, то же относится и к тебе. Ведь ты не мог тогда поступить иначе — такой уж ты легкомысленный человек. А затем я постаралась избавиться от комплексов, которые развил во мне отец со своим властным характером. Фэй справилась с этим, покинув дом, а я осталась, стараясь угодить ему. Кроме того, мне нравится быть учительницей. Но сейчас я поняла, что больше всего на свете хочу растить собственных детей.

Когда Энди попытался что-то сказать, Джун, нахмурившись, прервала его:

— Только не говори, что это будут твои дети.

На лице Энди появилось трагическое выражение.

— Знаешь, я благодарна тебе за то, что ты сделал. Иначе я бы никогда не стала такой, как сейчас. Перед тобой та же Джун, только с чувством собственного достоинства. — Она вдруг поняла, что это самый главный урок, который преподал ей Гордон Ньюэлл. — И я счастлива, Энди.

— Должно быть. Счастье светится в твоих глазах.

— Спасибо, Энди. Я надеюсь, мы останемся друзьями. — Взглянув на часы, она пробормотала: — О, я должна идти.

Никто не мог лучше нее понять, каково сейчас Энди. Она отлично знала, что чувствует оставленный человек.

Джун солгала ему, по крайней мере, в одной вещи. Она вовсе не была счастлива. Да, она стала сильнее после встречи с Гордоном. Но сейчас она не жила, а существовала, стараясь совладать с неразделенной любовью. К счастью, Эффи была беременна, и Джун надеялась, что предстоящие радостные события на какое-то время отодвинут на задний план мысли о Гордоне Ньюэлле.

Ученики с шумом обступили ее, и она поспешила в класс, чтобы до начала урока нарисовать на доске несколько схем. Внезапно портфель выпал у нее из рук. У ее стола стоял мужчина, великолепный вид которого никак не вязался с интерьером муниципального учебного заведения.

Он повернулся на шум и улыбнулся ей, и тогда за портфелем последовала и сумочка, из которой к ногам Джун посыпались пудра, помада и прочие мелочи.

В его темных глазах светилась улыбка.

— А что, выпадение мелких предметов из дамских сумочек традиционно для первого учебного дня в Пасадене?

Она не верила своим глазам и ушам. Гордон наклонился, чтобы помочь ей собрать вещи. Слава Богу, он не прикасался к ней. Наконец сумочка и портфель были водружены на стол.

— Джун, что означает твой взгляд?

Она только качнула головой, не в силах вымолвить ни слова. Он подошел к ней ближе и взял ее руки в свои. Желание горячей волной накрыло ее, хотя она старалась удержаться на поверхности.

— Разреши мне попробовать снова. — Он повел ее в соседний кабинет. — Я теперь другой.

— Гордон? Что… — Джун не смела спросить, не смела надеяться.

Он поднес ее пальцы к губам и начал целовать. Она не могла заставить себя отстраниться, хотя знала, что так было бы лучше.

— Джун, ты была права в ту последнюю ночь на острове. Я чувствовал себя опустошенным и не знал почему… До тех пор, пока очаровательная застенчивая женщина не споткнулась у моих ног однажды утром, прося меня научить ее тому, что она и так отлично знала.

За стеной слышались голоса и смех учеников, входивших в аудиторию и рассаживавшихся по местам. Джун подняла взгляд. Его глаза… Теперь они были совсем другими. В них были нежность и блеск, словно от сдерживаемых слез.

— Я с необъяснимым упорством строил дом, должно быть подсознательно понимая, что все, что мне нужно в жизни, — это дом. Свой собственный дом.

Джун смутилась. Склонившись, он поцеловал ее.

— Впервые встретив тебя на берегу, я решил, что мне не нужна женщина с принципами. Я в любое время и без особых хлопот мог получить все, что пожелаю. Мои чувства к тебе не имели смысла, так же как не имело смысла строительство домика на скале.

Джун услышала вздох, но не могла с уверенностью сказать, был ли это ее вздох или кого-то из учеников, незаметно появившихся в дверях. Она неотрывно смотрела в глаза человеку, который говорил ей что-то очень важное, что-то, во что невозможно поверить.

— Черт побери, я действительно чуть не пропустил в жизни самое главное! — Он улыбнулся и прошептал: — Я люблю тебя, Джун.

Ученики в дверях замерли в молчании.

— Ты станешь мой женой?

И тут на них обрушился шквал смеха и аплодисментов. Ее лицо стало пунцовым. Гордон бросил мимолетный взгляд на ликующих детей, а затем обратился к ней:

— Скажи что-нибудь, пожалуйста.

— Ты… ты любишь меня? — Она еле расслышала свои слова.

— После твоего отъезда я каждый день совершал прогулки по твоему маршруту. Разве тебе нужно более убедительное доказательство моей любви?

Джун почувствовала, как ее сердце снова наполняется жизнью.

— О Гордон, — выдохнула она. — Я так давно люблю тебя!

Его напряжение спало, и в глазах появились слезы.

— Это именно то, что я хотел услышать, дорогая.

Он подхватил ее на руки, и она почти потеряла сознание от его поцелуя. В чувство ее привел очередной гром аплодисментов.