Изменить стиль страницы

— Именно они побудили Катрину явиться за монмартрской картиной, — добавил я. — Я предположил, что она ценна чем-то еще, и речь не о мазне маслом.

— Но мы же ее хорошо осмотрели. И нашли планы Жерара.

— Да, но мы не проверили раму. Видишь ли, когда вчера она бросила в меня картину, я на какое-то время отключился. Но пришел в себя минут за десять до того, как меня нашли. У меня имелось время еще раз осмотреть картину, и я заметил в верхнем левом углу выемку, ткнул в нее одной из моих микроотверток. Оказалось, что это воск, закрашенный под дерево. Я убрал восковую пробку, и под ней нашел полость, в которой лежали эти три эскиза. Вот почему рама была такой массивной. Катрине требовалось место.

— Не могу в это поверить.

— Меня и самого это удивляет. Хотя, думаю, Фармер обо всем догадался. Я поставил восковую пробку на место, но мне не удалось в полной мере замаскировать выемку. Я, правда, успел завернуть картину в бумагу, но, уверен, они выемку нашли. В общем, Фармер не хуже моего знает, почему Катрина вчера все-таки появилась.

— Тогда почему он не пошел по твоему следу?

— Еще пойдет. А может, он полагает, что я заслуживаю хоть какой-то награды. Ведь это он сказал Пьеру об эскизах, а тот позвонил — как ты думаешь, зачем? Я думаю, чтобы предупредить меня.

Виктория всмотрелась в мое лицо.

— Так почему ты не спешишь улететь?

— Я должен полететь в ту страну, где мне удастся их продать.

Я посмотрел на мониторы. Какие-то самолеты летели в Европу, другие через Атлантику, третьи — еще дальше.

— А ты сумеешь пронести эскизы через таможню? — спросила Виктория.

— Надеюсь. Собственно, я собираюсь взять пример с Катрины. Если распрямить эскизы, их можно засунуть под заднюю стенку рамки, в которой я держу роман Хэммета.

— Правда? И ты думаешь, сработает?

— Выяснить можно только одним способом.

Виктория прижала ладонь ко лбу.

— Но куда ты собираешься лететь?

— Я подумал, может, ты выберешь.

Она уставилась на меня.

— Подумал?

— Составь мне компанию. Хотя бы на какое-то время.

— Нет, нет. — Она покачала головой. — У меня работа. Выплаты по закладной.

— Все это может подождать.

— Что ты говоришь? А как же другие мои клиенты?

— Они поймут. Тебе необходим отпуск, Вик.

— Ха! Чтобы ты втянул меня еще в какую-нибудь авантюру?

— Возможно. Разве тебе не интересно узнать, какая это будет авантюра?

Похождения в Париже i_001.jpg

Планировка пятого этажа Центра Жоржа Помпиду.

ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Как открыть штифтовой цилиндровый замок

Сначала давайте посмотрим, как открывает замок обычный ключ. Выступы ключа поднимают на положенную высоту штифты, которые удерживают цилиндр от поворота. Приложением боковой силы к ключу обеспечивается поворот цилиндра.

Похождения в Париже i_002.jpg

А теперь посмотрим, как действует отмычка. Штифты последовательно поднимаются и выводятся за наружную поверхность цилиндра (вывод обеспечивается приложением боковой силы через поворотный рычаг или отвертку). Как только все штифты подняты и выведены за наружную поверхность, цилиндр, связанный с кулачковым механизмом, который, в свою очередь, соединен с засовом замка, можно повернуть.

Использование гребешка вместо традиционной отмычки ведет к ускорению открывания простых замков.

Похождения в Париже i_003.jpg

Французские слова и выражения

АЗЫ И ПРИВЕТСТВИЯ

Да. — Oui.

Нет. — Non.

Добрый день. — Bonjour.

До свидания — Аu revoir.

Спасибо. — Merci.

Я не понимаю… — Je nе comprends pas

Мужской /женский туалет. — Hommes/Femmes.

ПРОЧИЕ НЕОБХОДИМЫЕ ФРАЗЫ

Здравствуйте. Я к г-ну / г-же… Будьте добры, позвольте мне войти. — Bonjour. Je rends visite a Monsieur / Madame… Est-ce que vous pourriez me laisser entrer s'il vous plait?

Кажется, я потерял ключи. — Il m'apparait que j'ai perdu mes clefs.

Нет, вы ошиблись. Это моя квартира. — Non, vous avez tort. Ceci est bien mon appartement.

О, вы здесь живете? Извините, я что-то напутал. — Ah, vous habitez ici? Je suis déesolé, je me suis confondu.

Будьте добры, подскажите мне ближайший хозяйственный магазин. — S'il vous plait, pour aller à la quincaillerie la plus proche?

Вы можете сообщить мне телефон местного скупщика краденого? — Vous pouvez mе donner le numéro de telephone de votre receleur locale?

Сколько вы хотите за эти драгоценности / эти монеты / эту картину? — Combien pour ces bijoux / cette pièce de monnaie / ce tableau?

Вы заблуждаетесь. Когда я пришел сюда, эта дверь была открыта. — Vоus avez tort. Cette porte ètait ouverte quand je suis arrive.

ОБОРУДОВАНИЕ

Вы продаете…? — Est-ce que vous vendez…?

Отмычки, гребешки, отвертки. — Les outils, les râteaux, les toumevis.

Порошок для выявления отпечатков пальцев. — La poudre à empreints.

Одноразовые перчатки из латекса. — Les gants latex jetables.

Краска для волос, машинки для стрижки волос. — Le teint pour cheveux, les coupeurs.

Поддельные паспорта. — Les passeports contrefacons.