— Нет, ты ни о чем таком не упоминала. Наверное, просто забыла об этом.
— Прости. Приглашения уже разосланы и отменять торжество поздно.
Терри посмотрел на пустую бутылочку и мысленно подсчитал, сколько калорий получили тигрята. Крупный тигренок возился с полотенцем, завязанным узлом, и рычал, словно в его лапы попалась добыча. Почти каждую минуту он поднимал мордочку, убеждаясь в том, что Терри продолжает находиться в поле его зрения. А крошка тигрица сидела около дверцы и жалобно мяукала.
— И не надейся, — сказал Терри, стараясь не обращать внимания на ее приставания, — я не возьму тебя на руки. Почти все утро я проваландался с тобой.
Она не переставала мяукать. Ее голубые глазки неотрывно смотрели на Терри. Тигрята, пока еще нетвердо стоящие на лапах, находились полностью на его попечении. За четыре дня они привыкли к нему и все время требовали ласки. Маленькая тигрица замяукала снова. Когда он не прореагировал на ее призыв, она повесила голову и задрожала.
Терри выругался, открыл дверцу и посадил ее к себе на колени. Малышка тут же прижалась к его груди и принялась грызть запонку на рукаве.
— Ты у нас жуткая капризуля, — сказал он. Капризуля посмотрела на него. Он погладил ее и стал почесывать любимое место — между ушками, затем посмотрел на часы. — Ты делаешь все, чтобы я остался без ланча.
Она зевнула, показав маленькие белые зубки, которым по истечении какого-то времени суждено превратиться в страшные клыки. Предваряя очередной каприз, он посадил ее в клетку рядом с братцем, закрыл дверцу и пошел в холл. Тигрица мяукнула, затем несколько раз чихнула и улеглась спать.
Молли в кабинете не было. Он направился к основным клеткам.
— Привет, Терри! — К нему быстро шел Фред. — Молли не предупреждала вас о ягуарах? — спросил юноша.
Терри посмотрел на двух крупных пятнистых кошек, снующих и пофыркивающих в своих вольерах.
— Привет. Она сказала, что к ним не стоит приближаться.
— Правильно. — Фред смотрел на него с любопытством. — Молли говорила, что вы отвечаете за безопасность.
— Совершенно верно.
— Да, я видел новую ограду и ворота. — Фред шел за Терри на шаг сзади, примериваясь к его тяжелой походке. — Неужели вы думаете, что могут произойти какие-нибудь неприятности?
— Уж не собираешься ли ты их устроить?
Юноша покраснел. Очки в большой оправе, бородка и длинные волосы должны были производить впечатление солидности, но выглядел он как мальчишка, которому сделали выговор за кражу конфет в кондитерской.
— Я совсем не имел в виду, что что-то может произойти, — сказал он упавшим голосом.
— Тогда действуйте по инструкции, сообщайте мне о любых необычных, на ваш взгляд, вещах. Скажем, о посторонних лицах на территории, о вопросах, которые они могут задавать, короче, обо всем подозрительном.
— Хорошо. Вы будете первым, кому я сообщу об этом.
Фред остановился, взглянул на Терри и через минуту отправился по своим делам. Терри проследил за ним взглядом, потом повернулся и медленно зашагал к зданию. Последнее время ходить стало легче, он мог нормально наступать на больную ногу. Он даже попробовал немного ускорить шаг, но мускулы на ноге еще не пришли в норму, и он чуть было не споткнулся. На секунду он остановился, чтобы передохнуть, а затем зашагал дальше с большей осторожностью.
Уголком глаза он заметил, как что-то черное взмыло в воздух. Прежде чем он понял, что произошло, сильный удар сбил его с ног, и он всем телом рухнул на землю. Почти мгновенно он перенесся в прошлое.
…Взрыв оглушил его. Он попытался поднять голову, но не смог. Он ощущал жар пламени, слышал выстрелы, перед глазами плясали языки пламени, огонь охватывал деревянное здание.
Так же быстро, как и появились, вспышки исчезли. Терри царапал ногтями землю, стараясь вцепиться в нее, но грунт, как песок, протекал между пальцев. Он сжал зубы. Он находился в самом центре взрыва и потерял возможность двигаться. Кто-то попытался оттолкнуть его в безопасное место. Но кто? И что же, черт возьми, случилось с Роем?
5
Молли была у клетки Геракла, когда увидела прыгнувшего Теда, а затем и Терри, который лежал, уткнувшись в землю. Она бросилась к нему. Когда она подбежала к Терри, Тед лизал его щеки и нервно повизгивал. Она оттолкнула пантеру.
ѕ Терри, — позвала она, присев рядом. — Как ты? Ты меня слышишь?
Он застонал и затряс головой.
— Что за чертовщина?..
— На тебя бросился Тед. Ты, наверное, прихрамывал, а он подумал, что ты с ним намерен поиграть.
— Здорово! — Он попытался приподняться.
— Не двигайся, — сказала она, прикасаясь к его руке, а потом ощупывая спину. — Что-нибудь болит?
— Хороший вопрос. Только что меня как следует огрела трехсотфунтовая пантера. Конечно, болит все, — раздраженно и капризно ответил Терри.
— Не пытайся встать.
— Но не лежать же мне здесь целый век и жрать землю.
Она присела на корточки.
— Раз ты ругаешься, значит, с тобой все в порядке.
Он приподнялся на локте и посмотрел на Молли.
— Это не кошка, а дьявол какой-то.
— Тед очень ласковый, и ты ему нравишься.
Терри с усилием сел, отряхнув руки от земли.
— Представляю, во что бы он превратил меня, если бы я ему не нравился.
Молли осмотрела его голову. Лицо не повреждено, и глаза оставались ясными. Она придвинулась ближе и принялась ощупывать его ноги. Как только она дотронулась до него, его мускулы напряглись и стали твердыми как камень. Через грубую ткань джинсов она чувствовала теплоту его тела. Не обращая внимания на собственную ответную реакцию, которая отозвалась у нее в животе, она продолжала ощупывать его, пытаясь определить, нет ли переломов или растяжений.
— Кажется, все на месте, — сказала она, стараясь избежать его взгляда.
Она гнала от себя мысль, что Терри нравится ей. Ей было легче думать о нем как об одном из своих пациентов или просто как о мужчине, которого Сэл послал сюда, чтобы охранять тигрят. Она протянула ему руку и рывком поставила на ноги.
Подошел Тед и мордой ткнул ее в бедро.
— Тебе нечего передо мной извиняться, — сказала она, обращаясь к пантере.
Терри посмотрел вниз.
— Она права, парень.
Тед глянул на него и кашлянул.
Терри покачал головой.
— Все в порядке, Тед. Подойди-ка. — Терри похлопал себя по ноге. Черная пантера приблизилась и понюхала его руку. — Я тебя прощаю. — Он взялся за ошейник и потянул за него, пантера подняла морду. — Только не делай этого снова.
Тед потряс головой, а Терри потрепал его по загривку. Молли улыбнулась. Терри быстро взглянул на нее. Она постаралась поскорее согнать с лица улыбку, но он ее заметил.
— Что тут смешного? — раздраженно спросил он, стыдясь, что она оказалась свидетельницей инцидента с пантерой.
— Ничего.
— Конечно, Тед зверь дикий. И у него свои рефлексы. Мне не удалось увернуться, а удержаться на ногах после такого удара я не смог.
— Прости, — сказала она. — Я совсем не хотела обидеть тебя. Просто вы оба выглядели очень забавно. К тому же я вспомнила тот эпизод в машине, по дороге сюда. Когда ты…
— Когда я пытался убить тебя, — резко сказал он.
Она быстро наклонила голову, словно извиняясь, что затронула больную тему.
— Да. — Она поправила волосы и посмотрела на него. — То, что произошло с Тедом, было очень похоже на то, что случилось тогда. Я в тот раз не рассердилась на тебя, потому что поняла: просто сработала твоя реакция.
Объяснение подействовало как холодный душ. Он поджал губы, рот превратился в узкую полоску, из глаз исчез блеск.
— Все же есть разница, — произнес он. — Я не пантера, а человек. И я не действовал рефлекторно. Я пытался убить тебя.
— А теперь пытаешься меня запугать. — Не в силах смотреть в его пустые глаза, она отвернулась.
Стив Бернард застыл перед дверью служебного кабинета телерепортера. По пути на телестудию он перебрал в уме разные способы получения интересующей его информации. Но ни один его не удовлетворил.