Изменить стиль страницы

10

— Милли, Милли, иди, посмотри, у нашего магазина машина от «Френч флауэрс». Кому, интересно, так повезло? Спорю на что угодно, не мне! — Люси приподнялась на цыпочках и с любопытством смотрела на улицу.

Через минуту в «Букс энд Брукс» звякнул входной колокольчик и мужчина в форменной футболке с эмблемой «Френч флауэрс» внес большой букет красных роз.

— Здесь работает Минни Сэнфорд? — спросил он.

— Милли. Милли Сэнфорд, — поправила его обладательница этого имени.

Мужчина внимательно посмотрел на карточку.

— Похоже на Минни. Но если это ваше имя, то, полагаю, вам виднее. — Он протянул ей букет. — Держите.

— От кого это? Смотри скорее, — Люси бросила свою стойку и подбежала к Милли.

Та нетерпеливо отвязывала сопроводительную карточку от ленты. Сердце ее колотилось, как бешеное. Неужели Дез прислал ей розы? И если да, то, что это значит? Наконец ей удалось освободить карточку, и она прочитала написанное от руки послание: « Я — самый лучший мужчина для тебя. Крис».

— Милли, ты что-то не кажешься уж очень взволнованной, будто привыкла получать цветы каждый день. — Люси пыталась заглянуть ей через плечо.

— Это, от Криса, — вяло ответила она и передала подруге карточку.

— От Криса? Что это за чушь про лучшего мужчину? Я думала, полагается писать «Ты — самая лучшая…».

— Как бы там ни было, он не в своем уме. — Милли подхватила букет и направилась к мусорной корзине.

— Стоп, стоп, стоп! — закричала Люси и бросилась за ней вслед. — То, что зануда Крис, — грубиян и наглец, еще не значит, что мы не можем денек полюбоваться цветами. — Она выхватила злосчастный букет из рук подруги и поставила его в вазу на стойку.

Милли перестала обращать на цветы внимание и погрузилась в тягостные раздумья о том, что она скажет Крису, когда он позвонит. А он непременно позвонит. Ни за что не упустит шанса подчеркнуть свою щедрость и поликовать по поводу своей воображаемой победы. Он, по-видимому, думает, что одного букета достаточно, чтобы она все забыла и побежала за ним на задних лапках.

— Ого, становится все интереснее. — Люси снова смотрела в окно на парковку перед магазином.

Милли проследила за взглядом подруги, и сердце ее затрепыхалось, как выброшенная на берег рыбешка. Там стоял фургон лучшего в Крэнвилле цветочного салона, а миловидная женщина в розовой униформе направлялась к дверям «Букс энд Брукс».

— Крис, должно быть, очень хочет, чтоб ты вернулась, раз идет на такие затраты, — прокомментировала Люси.

— Есть здесь мисс Сэнфорд? — раздался голос, но его обладательницы почти не было заметно за огромной охапкой белых, розовых, лиловых и голубых цветов.

— Это я. — Милли пошла ей навстречу.

— Какой потрясающий букет! — задохнулась Люси. — Что там за цветы, мне не видно?

— Гиацинты и розы, — улыбнулась женщина в розовом. — Клиент был очень настойчив. Вы, мисс Сэнфорд, счастливица, — она подмигнула Милли, — поверьте мне. Будь я лет на десять моложе… — С этими словами она помахала рукой и направилась к выходу.

Молодые женщины обменялись удивленными взглядами.

— Ой, что-то это не похоже на Криса! — воскликнула Люси.

— Да, не похоже…

Милли нашла открытку и прочитала:

Эти гиацинты похожи на тебя нежностью и сладостью. Розы — цветы страсти, они — знак той стороны твоей натуры, которую ты скрываешь, но я знаю, что она есть.

Все твои черты одинаково дороги мне. Дез.

Она с трудом проглотила ком в горле. Кто бы мог подумать, что мистер Приключение окажется таким сентиментальным и внимательным?

— Что-то в выражении твоего лица говорит мне, что эти цветы не от Криса, я права? Это от Деза? — спросила Люси.

Милли кивнула.

— Да. — Она спрятала записку в карман. Ее она обязательно сохранит, и будет перечитывать снова и снова…

— Тогда они заслуживают лучшего места! — И Люси нашла еще одну вазу и пристроила цветы так, чтобы Милли могла их видеть из любой точки торгового зала, а присланные Крисом розы отправились в дальний угол.

— Знаешь, я немного завидую тебе. Мне ни разу в жизни не довелось получить цветы сразу от двоих мужчин.

— Я не понимаю, честно говоря, что произошло. Я никак их не поощряла, — задумчиво произнесла Милли. Если только не считать того сеанса эротического педикюра, добавила она про себя. Но и тогда никаких обещаний с ее стороны не последовало…

Высокий дородный мужчина лет пятидесяти приблизился к стойке, где болтали подружки, и заказал капучино. Пока Люси наливала ему кофе, он наклонился к Милли и спросил:

— Вам говорили, что у вас изумительные глаза?

Она удивленно посмотрела на него.

— Нет… По крайней мере, в последнее время не говорили.

— Жаль-жаль, — засмеялся посетитель. — Они действительно очень хороши. Пожалуй, лучшие из всех, что я когда-либо видел в жизни!

Он выпил кофе и собрался уходить.

— До свидания, красавица! — сказал он Милли, весело кивнул Люси, и скрылся за дверью.

— Должно быть, гормоны сказываются, — заметила Люси. — Мужчины обычно чувствуют неудовлетворенное желание.

Милли покраснела.

— Не понимаю, что ты хочешь сказать!

— Ладно, брось. Будто я не видела, в каком состоянии ты ушла из «Гавайских каникул», помнишь, когда мы встретили Деза, в одних плавках?

— Дез действительно очень интересный мужчина, — намеренно бесстрастным тоном выговорила Милли.

— Милли, Милли, это все равно, что сказать: Гранд-Каньон — очень глубокая яма. Если бы такой мужчина, как Дез, обратил на меня внимание, я бы не строила из себя недотрогу.

На стойке зазвенел телефон, прервав этот интересный обмен мнениями.

— Кафетерий «Букс энд Брукс». Чем, могу быть полезна? — пропела в трубку Люси. Глаза ее вдруг округлились, и она протянула трубку Милли, сказав одними губами: — Твоя мать.

— Мама, здравствуй. У тебя все в порядке? — встревожено спросила Милли. Обычно мать не звонила ей на работу.

— Я хотела спросить у тебя то же самое. Твой милый молодой человек звонил мне сегодня утром, уверял, что беспокоится за тебя.

Милый молодой человек? Неужели Дез звонил ее матери?

— Я не понимаю тебя, мама! Какой милый молодой человек?

— Кристиан, конечно! — Милли услышала звук льющейся в раковину воды и ясно представила залитую солнцем кухню в доме ее матери в Таун-Хэде. — Он сказал, что ты расторгла вашу помолвку.

— Мы с Крисом никогда не были помолвлены! — От негодования она так сжала рукой трубку, что пальцы побелели.

— Ну, может быть, формально и не были, — уступила миссис Леру, — но все, безусловно, ожидали, что рано или поздно вы поженитесь. Так что же все-таки произошло?

Милли с трудом сдерживала раздражение. Какое право имеет Крис звонить ее матери и вовлекать ту в их отношения?

— Я полагаю, мама, он забыл упомянуть, что встречается также с другой женщиной?

— О, дорогая, ты же знаешь, мужчины все такие. Твой отец…

— Не хочу ничего слышать, — прервала ее Милли. Она начала расхаживать вдоль стойки, насколько шнур позволял. — Я не собираюсь выходить замуж за Криса. Я не собираюсь ни за кого выходить замуж. По крайней мере, сейчас…

— Миллисент Ли Сэнфорд! Не хочешь ли ты сказать, что считаешь замужество, напрасной тратой времени? Ни за что не соглашусь с тобой! Я считаю брак прекрасным общественным институтом.

— Да, знаю. Именно поэтому ты была замужем четыре раза.

— Конечно, моя дорогая! Иначе я бы и не стала тратить столько сил на мужчин!

— Что ж, приму к сведению. Возможно, когда-нибудь я тоже решусь на этот шаг. Но не сейчас…

— Полно, Милли. — Голос миссис Леру стал мягким и убедительно-настойчивым. — Неужели ты ни разу не задумывалась, что тебе уже двадцать пять. Сколько еще шансов у тебя встретить кого-нибудь, кто предложит тебе руку и сердце?