Однако следовало признать, что в одном Милли была абсолютно права: прошедшая ночь действительно выглядела неожиданно сбывшимся сном, случайно осуществившейся мечтой о том, какими должны быть отношения между мужчиной и женщиной.
Дез глотнул из кружки, обжегся, чертыхнулся и потряс головой. Нет, ночь, проведенная с Милли, не была ни сном, ни мечтой, ни фантазией, ни плодом его воспаленного воображения. Его кожа еще хранила ее запах, под левой грудью сохранился след ее слишком пылкого поцелуя, а сердце… Сердце ныло, напоминая о том, что она ушла, оставила его наедине с глухой, томительной болью.
Дез поставил кружку на стол и уставился на стену. Вчера он приехал сюда, на Мерри-Айленд, чтобы решить, что же делать дальше со своей жизнью. Теперь ответ был найден, определенный и однозначный. Он добьется Миллисент Сэнфорд, сделает ее своей, и да поможет Бог тому или тем, кто встанет у него на пути.
Половину пути до дому, почти тридцать миль от Тихоокеанского побережья, где она забрала Милли сорок минут назад, Люси терпеливо молчала, давая подруге возможность выплакаться. И только когда, та достала из кармана платок и высморкалась, спросила:
— Ты собираешься рассказать мне, что произошло, или я должна сама догадаться по трем фразам, которые выплеснулись между горькими всхлипами?
Милли по-детски вытерла глаза кулаком и, глядя в окно на проносящиеся мимо автомобили, промямлила:
— Я же тебе сказала, что Крис приехал на Мерри-Айленд, чтобы провести уик-энд в отеле «Мортонс», с некоей особой по имени Луиза Тернер.
— По-моему, я ее знаю, — задумчиво протянула Люси. — Маленькая эффектная блондинка с огромным бюстом?
— Да, это она, — безучастно ответила Милли.
— А банковский счет у ее папаши еще больше. Он — владелец «Дримсон гэлери».
— Ну, естественно. Вряд ли Крис стал бы ухаживать за бедной бродяжкой.
— Так-так. Ну, ты увидела их вместе, и что потом?
— Ничего.
Ничего, кроме самой потрясающей, невероятной, страстной ночи в ее жизни.
Люси приподняла солнечные очки и строго посмотрела на подругу.
— Милли, не лги мне. По тебе не скажешь, что ты провела ночь в кресле в холле отеля. И если я не ошибаюсь, у тебя на шее след от укуса, явно не комариного.
Милли инстинктивно вскинула руку, и Люси расхохоталась.
— Попалась, девочка! Давай признавайся. Ты провела эту ночь не одна?
— Да.
— Кто он? Я его знаю? — допрашивала Люси.
— Да. Это Дез Мейер.
Старенький «форд» вильнул, чуть не столкнувшись с мотоциклистом. Люси энергично выругалась и крепче схватилась за руль, который едва не выпустила от изумления. Мотоциклист погрозил ей кулаком и унесся вперед, а Люси немного притормозила и продолжила расспросы:
— Ты не шутишь?
— Нет. Он тоже был в «Мортонсе», на том же этаже, что и Крис.
— Вы случайно встретились, и он пригласил тебя на чашечку кофе?
— Не совсем так. — Милли тяжело вздохнула и решила, что может рассказать, как было дело. Все равно Люси не успокоится, пока не узнает подробностей. — Он не приглашал меня. Я сама навязалась.
— Что-то я не понимаю, что ты там бормочешь себе под нос. Ты, мисс Тихоня, просто подошла к Дезмонду Мейеру и сказала: «Пригласи меня в гости»?!
— Н-нет, я постучалась и, когда он открыл, вошла. — Даже сейчас, вспоминая прошедшую ночь, Милли не могла поверить, что отважилась на это. — А потом я соблазнила его…
Люси резко нажала на тормоз, «форд» снова вильнул и съехал на обочину. Милли ударилась лбом о переднее стекло и раздраженно спросила:
— Что, проверяешь тормозные колодки?
Люси заглушила двигатель и повернулась к подруге.
— Пожалуйста, поясни твое последнее заявление. Что ты имеешь в виду, говоря «соблазнила его»? Как тебе это удалось?
— Мы играли в скрэбл…
— Скрэбл?!
Милли заерзала на своем сиденье.
— Ну, это был некоторым образом эротический скрэбл…
Люси неудержимо расхохоталась.
— Эротический скрэбл? Милли, Милли, ай да тихоня! — Из глаз подруги катились слезы, она задыхалась от гомерического хохота. Отсмеявшись, она вытерла мокрое лицо и спросила: — Так ты действительно провела с ним ночь?
И какую ночь! Милли вспоминала, что ожидала безумной страсти, неудержимых, неистовых ласк. Все так и было, но кроме этого Дез окутал ее смесью своей потрясающей нежности и настойчивости. Он прижимал ее к себе и шептал ее имя, и так легко было поверить, что он на самом деле околдован ею…
— И что же, он не удовлетворил тебя?
Вырванная, из сладостных воспоминаний Милли изумленно взглянула на подругу.
— Что? Нет… Я имею в виду, да. Это было потрясающе, Люси. Невероятно! — Ей не хватало слов, чтобы достойным образом передать пережитое блаженство.
— Тогда объясни, почему ты позвонила мне в шесть утра субботним утром и умоляющим голосом попросила встретить тебя у парома?
— Потому, что я и была в отчаянии. Мне надо было выбраться оттуда, пока Дез не проснулся и не уговорил меня остаться.
Люси посмотрела на нее как на сумасшедшую, потом закрыла глаза, снова открыла их и сказала:
— Попробуй-ка прояснить для меня ситуацию. Если я правильно поняла, тебе удалось переспать с мужчиной, о котором ты мечтала всю свою жизнь, с тем, о котором, кроме тебя, мечтают также все женщины Крэнвилла, и тебе не терпелось поскорее выбраться оттуда? Ты что, не в своем уме?
— Не знаю… Наверное…
— Или ты затеяла игру в недотрогу, чтобы вогнать, крючок поглубже, дабы рыбка уже не сорвалась?
— Послушай, это ведь понятно. Мы с ним такие разные, у нас не может быть ничего общего в реальной жизни. Так к чему делать друг друга несчастными, пытаясь добиться невозможного, соединить, несовместное?
— Чушь! Трижды чушь! Никогда еще не слышала подобной ерунды! — Люси задохнулась от негодования. — Объясни, дорогая, что с тобой происходит?
Милли выпрямилась и отвернулась к окну.
— Мне не нужен сейчас мужчина. Я не хочу ни к кому привязываться, никого впускать в мою жизнь. После того, что произошло с Крисом…
— Крис, просто мелкий негодяй. Не пытайся сказать, что его предательство навсегда отвратило тебя от мужчин. Это отдает дешевой мелодрамой!
— Нет, совсем не то. — Милли не знала, как объяснить подруге то, что и сама с трудом понимала. Так легко и приятно было бы забыть обо всем на свете и отдаться упоительному чувству! Но их с Дезом разговор накануне вечером убедил ее, что она должна заняться своей жизнью всерьез, окончить школу парикмахерского мастерства, вернуться к спорту. — Сейчас мне следует сосредоточиться на карьере. Мне не нужен мужчина, который будет мешать…
Люси взорвалась.
— Тебе нужен психиатр!
Она запустила двигатель и вывела машину на шоссе.
Милли прислонилась лбом к холодному стеклу и закрыла глаза. Ей не надо было гадать, что же произойдет, если она станет встречаться с Дезом. Очень скоро она начнет беспокоиться, как бы угодить ему, и перестанет думать о себе, как это уже было в случае с Крисом. Или того хуже — Дез встретит другую женщину, более ему подходящую. А так, по крайней мере, у нее останутся удивительные воспоминания о волшебной ночи, проведенной с ним. Лишь на одну ночь Милли Сэнфорд превратилась в Золушку и танцевала на балу с принцем. А сейчас она вернулась в обычную, повседневную жизнь, но, быть может, пережитое чудо поможет ей измениться. Навсегда.
7
Понедельник, оправдывая утверждение, что он тяжелый день, начался для Милли, хуже худшего. Во-первых, она не слышала будильника и проспала, потому что мысли о Дезмонде не давали ей уснуть до утра. И это плюс к тому, что воспоминания о нем и его исключительном теле держали ее в напряжении весь день.
Во-вторых, она опоздала в «Букс энд Брукс» на целых полчаса и влетела в зал, когда утренние посетители, — в основном мамаши с малолетними детьми — уже устроили на полках полнейший беспорядок. Менеджер в ярости метался по залу, проклиная безответственных девчонок, потому что напарница Милли и вовсе не вышла на работу из-за плохого самочувствия, что было вполне объяснимо, учитывая ее беременность.