– Спасибо за комплимент, – сказала она, доставая несколько бутылок вина. – Ты поможешь мне?
– Конечно. А в чем?
Она кивнула в сторону стола.
– Помоги мне с бокалами для вина.
Мак взял сверкающие чистотой бокалы с полотенца и направился с ними в гостиную.
– Что скажешь? – спросила она, ставя бутылки с вином на стол.
Оливия явно не сидела без дела. И постаралась на славу.
Мак увидел на столе очень современный по дизайну фарфоровый сервиз, сверкающие бокалы для минеральной воды и отливающие серебром шелковые салфетки. Однако самым впечатляющим оказалась стоявшая в центре круглого стола из орехового дерева композиция: еловые веточки, белые свечи и маленькие серебряные колокольчики.
Мак поставил на стол бокалы и выдохнул:
– Отлично.
– Хорошо, что тебе понравилось, – она посмотрела на наручные часы. – Твои гости приедут через тридцать минут. Тебе лучше принять душ и переодеться.
– Я успею.
Она нетерпеливо взглянула на него.
– Глупо будет, если тебя не окажется здесь, когда они позвонят в дверь. Это может выглядеть грубо.
– Еще подумают, что ты – хозяйка этого дома, – подтрунивая над ней, произнес Мак, которого больше всего занимала мысль: как скоро ему удастся ее поцеловать?
Оливия протянула руку и убавила верхний свет.
– В эти выходные мне придется исполнять роль хозяйки.
– Я говорил тебе, что люблю розовый цвет? – он оглядел ее с головы до ног.
– Нет, не говорил, – чопорно сказала она, взяла его под руку и повела к лестнице. – Однако теперь не время обсуждать это. Мне нужно подавать ужин, и я не хочу, чтобы у меня что-то подгорело на плите.
– Конечно, нам следует сохранять хладнокровие, – он улыбнулся.
Оливия свирепо посмотрела на него и подняла бровь.
– Я думаю, что тебе нужно принять душ.
Он кивнул и язвительно произнес:
– Я приму душ, дорогая.
Произнеся это, Мак побежал вверх по лестнице через две ступеньки. Оливия была права. Ему следует принять душ, причем холодный. Не помешало бы еще нырнуть в один из сугробов под окном.
Гарольд Дебоулд принадлежал к числу тех, кто сразу располагает к себе людей. Ему было около сорока лет. Это был очень высокий и худой блондин со светло-голубыми глазами. Гарольд напомнил Оливии спокойного, расслабившегося серфингиста. Его жена Луиза, наоборот, была смуглой, кареглазой, роскошной и невероятно чувственной на вид горожанкой. Кроме того, она показалась Оливии искренней. Когда ей сообщили, что нанятая как помощница Оливия будет не только готовить им еду, но и сидеть с ними за столом, гостья восприняла это как само собой разумеющееся. Луиза даже сказала, что с удовольствием отведает домашние блюда Оливии.
– Честно говоря, – заявила Луиза Оливии, сжимая бокал с вином пальцами, унизанными бриллиантами, – мне надоел паштет из гусиной печенки, икра и каракатицы.
– На прошлой неделе мы были в Нью-Йорке, – пояснил Маку Гарольд.
Они ждали приезда адвоката Дебоулдов и ее мужа, сидя в полностью обновленном кабинете Мака. Теперь он выглядел современным, по-настоящему мужским, но по-домашнему уютным благодаря кожаным креслам, темно-синей мебели, камину, красивым коврам на деревянном полу и стеклянной стене, через которую был виден зимний сад.
– Значит, вы провели в Манхэттене две недели, но так и не поели спагетти? – Мак наполнил бокал Луизы.
– К сожалению, нет, – фыркнула Луиза.
– В следующий раз предупредите меня о своей поездке, – серьезно сказал Мак. – Я расскажу вам, где в Манхэттене найти небольшой итальянский ресторанчик, в котором подают изумительные спагетти с сыром пармезан.
– Ох уж этот сыр, – хмыкнув, произнес Гарольд. – Горожане считают, что мы, жители Висконсина, постоянно питаемся сыром, поэтому водят нас в такие рестораны, где его не подают. Вместо этого нам предлагают чересчур изысканные рестораны с труднопроизносимыми названиями блюд.
Оливия протянула им поднос с закусками.
– Сегодня вам придется угощаться простыми блюдами с легкопроизносимыми названиями.
– Слава богу! – сказала Луиза и отпила вина.
Гарольд взял предложенный Оливией сыр с плесенью, завернутый в полоску ветчины, прожевал и выдохнул:
– Какая вкуснота!
Он взглянул на Оливию так, что ей показалось, будто он немного флиртует с ней.
– Если я еще съем нечто подобное, то вряд ли вообще захочу уезжать из этого дома, – произнес он.
– Пирожки с томатами и базиликом просто объедение! – согласилась с ним Луиза.
– Спасибо, – Оливия улыбнулась, будучи польщенной такой оценкой своих кулинарных способностей.
– Вы сами учились готовить, Оливия? – спросила Луиза.
– Я окончила кулинарную школу, затем работала с несколькими шеф-поварами в ресторанах, а потом открыла собственное дело.
– А чем именно вы занимаетесь? – Гарольд наморщил лоб. – Обслуживанием обедов или вы работаете шеф-поваром по приглашению?
Оливия посмотрела на Мака, который сидел в темно-синем кожаном кресле у камина. Казалось, его не слишком взволновал вопрос Гарольда, так что ей можно ответить ему честно.
– Я и еще две женщины организовали фирму, которая занимается обслуживанием обедов, декорированием интерьеров, организацией вечеринок.
– А кто чаще всего к вам обращается: невежественные мужчины или женщины? – спросила Луиза, озорно глядя на Оливию. Потом она поняла, что хозяин дома может понять ее вопрос превратно, поэтому в оправдание улыбнулась Маку. – Я, конечно же, не имею в виду вас, Мак.
Тот рассмеялся в ответ.
– Не извиняйтесь, Луиза, могу вам с уверенностью сказать, что уж готовить точно не умею.
– Я тоже не умею готовить, – вздохнула Луиза.
– Вам просто нужно немного попрактиковаться, – посочувствовала Оливия.
– Она пытается готовить, Оливия, – задумчиво произнес Гарольд, покачивая головой.
– Прекрати! – Луиза шутливо шлепнула его по руке ладонью.
Все рассмеялись. В дверь позвонили, и Мак поднялся.
– Пойду открою, должно быть, это Эйвери.
Как только Мак ушел, Гарольд повернулся к Оливии:
– Мой адвокат и ее муж – отличные ребята и обычно очень пунктуальны.
– Сегодня нам некуда торопиться, – Оливия мило улыбнулась.
– Мне нравится такой подход, – сказала Луиза, беря очередной пирожок с томатами и базиликом. Услышав из вестибюля мужской хохот, она округлила глаза. – Ох уж эти парни! Мы недавно узнали, что Мак и Тим вместе учились в университете и очень дружны.
Услышав упоминание о Тиме, Оливия едва не задохнулась. У нее даже слегка закружилась голова.
– Тим? – выдавила она. – Он – муж вашего адвоката?
Возможно, Луиза ответила Оливии, но она ничего не слышала, потому что у нее звенело в ушах. Неужели это он?
– Извините за опоздание, – раздался мужской голос, который Оливия сразу же узнала. Она с трудом сглотнула. Оливия не могла даже повернуться. Тим вошел в комнату, а она будто приросла к кушетке. – Эйвери все никак не могла решить, какие надеть туфли, – сухо сказал он.
– Не ругай меня, Тим Киви, ты же знаешь, что это твоя вина, – женщина фыркнула и прибавила: – Он смотрел по телевизору спортивный репортаж.
– Это на него похоже, – ухмыльнулся Мак. – Эйвери, Тим, позвольте мне представить вам нашего замечательного повара.
Оливии больше всего хотелось сбежать отсюда.
– Оливия? – окликнул ее Мак.
Она еще не готова встретиться с реальностью!
– Оливия? – произнес Мак на этот раз громче. Он казался озадаченным.
Ее сердце бешено колотилось от страха и ужаса. Оливия повернулась, чтобы встретиться лицом к лицу с тем, кто знал ее тайну. Девять лет назад Тим обнаружил, что Оливия, будучи школьницей, закрутила роман со своим учителем. Именно Тим заставил юную Оливию Уинстон почувствовать себя ничтожеством.
Глава десятая