Изменить стиль страницы

— К тому же, — прибавил Мартин, — я не хочу, чтобы в следующий раз нас кормили здесь из жалости. Вы понимаете?

— Да.

Тишина воцарилась в комнате — по всему было видно, что парень старался разобраться в мотивах, которые управляли этим человеком.

— Так мне можно взять печенья? — спросил наконец Мартин.

— Да. — Хэнк вытащил из ящика стола и вручил мальчику пластиковый пакет.

Тот начал очень тщательно перекладывать печенья в пакет.

— Почему вы согласились пустить нас на свое ранчо? — хриплым шепотом, не поднимая глаз, спросил он.

— Мисс Ниса подумала, что вам здесь будет интересно.

— Мисс Ниса — ваша девушка? — неожиданно спросил подросток, посмотрев Хэнку прямо в глаза.

— Нет, — ответил Хэнк, с трудом сдержавшись, чтобы не добавить «пока нет».

— Ладно, — буркнул Мартин и, повернувшись, быстро вышел из кухни.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Выкладывай, во что ты дал втянуть себя на этот раз? — добродушно воскликнул Брет Уиттейкер, шериф графства, развалившись в кресле на веранде своего брата Хэнка. На землю спускался вечер, в теплом воздухе уже распелись цикады, но на Брета этот стрекот, судя по всему, действовал как бормашина.

— Ты как всегда делаешь из мухи слона, — в тон ему ответил Хэнк. — Как только Ниса Литл поставит свою программу на ноги, — терпеливо стал объяснять он, — я уже не буду иметь к этому проекту никакого отношения.

Брет возмущенно фыркнул.

— Еще один Ноев ковчег? Только уже с детьми?

— Не помню, чтобы я спрашивал твое мнение. — Сидя в кресле напротив, Хэнк небрежно закинул ноги на перила веранды. — Мне была нужна лишь небольшая консультация по поводу мальчика пятнадцати лет.

— Почему ты думаешь, что я разбираюсь в подростковой психологии?

— Потому что по службе тебе приходится постоянно общаться с трудными подростками, — Хэнк начал терять терпение.

— Это не значит, что я смогу тебе помочь.

— Господи, да перестань же ты! — Хэнк вскочил и ткнул кулаком в плечо брата. — Скажи, может, этот парень влюбился в женщину, которая руководит программой? Может, он видит во мне соперника?

— Все возможно. А может, он рассуждает иначе: вы с мисс Литл поженитесь, обзаведетесь своей семьей и решите, что с этой детской программой пора заканчивать. Что тогда будет с Хэдвеями?

— Проклятье, может ли ребенок заглядывать так далеко?

— Да, если он умен. И если так печется о своих братишке и сестренках, как ты мне описал.

— Еще как печется!

— Скажи мне, — Брет посмотрел Хэнку в глаза, — у тебя роман с этой Нисой Литл?

Хэнк не испытывал никакого желания изливать душу кому бы то ни было. Тем более Брету — человеку, напрочь лишенному сентиментальности.

— Нет, — сказал он.

— Тогда зачем ты лезешь не в свое дело? Хлопочешь ради каких-то чужих детей, когда вместо этого тебе нужна жена и собственная семья?

— Ты что, говорил с Вилли и Ребой?

— Нет. Я сам пока еще не слепой.

— Знаешь, а в тебе за версту можно учуять злого шерифа. Может, пора сменить сферу деятельности?

— Меня только избрали.

— Тогда откуда такая безнадега?

— У меня масса реальных задач, братишка. Во-первых, предстоит…

Хэнк почти не слышал объяснений брата, потому что его внимание привлекла красная спортивная машина, приближающаяся к его дому.

— …Ну, так вот, — поднялся на ноги Брет, — знай, я не уеду, пока не увижусь с ней.

— С кем?

— С женщиной, при виде которой ты делаешься как глухарь на току.

— Не у тебя одного большие планы, — посмотрел он на Брета. — У меня они тоже есть.

— И не надоело тебе дурака валять, — пробурчал Брет себе под нос, потому что машина Нисы уже подъезжала к ступеням крыльца.

— Умолкни, — тихо бросил в ответ Хэнк.

Из машины появилась Ниса, и лицо Хэнка тут же расплылось в улыбке.

— Хэнк, — приветственно кивнула она, поднимаясь по ступеням. Потом повернулась к Брету. — Шериф Уиттейкер. — Ниса протянула Брету руку. — Я — Ниса Литл. Работаю в агентстве «Дети Джорджии».

— А теперь вы, как я понимаю, сотрудничаете с моим братом Хэнком.

Ниса переводила удивленный взгляд с одного на другого.

— Как я раньше не догадалась? Вы ведь действительно так похожи!

Шериф спустился по ступенькам и остановился возле патрульной машины.

— Хэнк, если ты вдруг решишь отказаться от того дела, про которое мы говорили, — дай знать. Пожалуй, я смогу тебя заменить.

Держи карман шире, усмехнулся про себя Хэнк. Попробуй только приблизиться к Нисе Литл. И он легонько, но жестом собственника положил руку на спину Нисы.

— Расположимся здесь или пройдем в дом, где есть письменный стол? — спросил он, провожая сердитым взглядом удаляющуюся фигуру брата.

— А мы там не помешаем Ребе?

— Реба на ночь уходит домой.

— А Вилли?

— Пошел в кино.

— Такер?

— Тоже взял отгул. — Хэнк улыбнулся. Именно так он улыбался ей в бассейне и с вершины стога. — Мы с вами одни.

— Давайте останемся снаружи, — решила она.

— О'кей. — В глазах его была теплота, какой она не замечала раньше. — Я хочу вам кое-что показать. Идемте.

Сумеречный свет угасающего дня совершенно не располагал к деловым занятиям. В такой час гораздо лучше быть с кем-то, кто близок твоей душе, размышляла Ниса, переводя взгляд на своего спутника. Она уже давно прекратила бесплодную внутреннюю борьбу, признавшись себе, что ей нравится Хэнк Уиттейкер.

— Залезайте, — скомандовал Хэнк, кивая головой в сторону ограды загона.

— Зачем?

— Если вы хотите увидеть восход луны во всей красе, вам лучше сесть на верхнюю перекладину, — пояснил Хэнк.

Сейчас на нем не было неизменной шляпы. Глаза в меркнувшем свете дня казались ясными и темно-синими. А их выражение — кротким. Сейчас в них был словно мягкий призыв.

— Хэнк, ведь я приехала поговорить о нашем проекте.

— Мы и поговорим. Обсуждать дела и одновременно наблюдать восход луны — это гораздо легче, чем, к примеру, одной рукой чесать голову, а другой — гладить себя по животу.

Примостившись рядом, Хэнк указал на гряду сосен за паддоком. Лунный свет уже серебрил их ветви, но сама луна еще не встала из-за горизонта.

— Она появляется вон там. Осталось минут пятнадцать.

Ниса остро чувствовала тепло его тела рядом с собой.

— Насчет Хэдвеев… есть у вас какие-нибудь вопросы? — тихо спросила она, стараясь сосредоточиться на сути дела.

— Есть один. — Голос его был мягким, расслабленным. — Вчера на кухне я застал Мартина, когда он потихоньку набивал карманы оставшимися от обеда печеньями.

— И как вы на это отреагировали?

— У нас был разговор. Он сказал, что малыши часто бывают голодны в промежутках между приемами пищи.

— Да, у него остро выражен инстинкт выживания.

Хэнк подался вперед.

— Более того. На меня произвела впечатление его преданность семье и сознание своих обязательств перед ней.

— Так в чем ваш вопрос?

— Скажите, в этом эксперименте… вы ведь не собираетесь забирать этих детей отсюда — ну, скажем, на другую ферму? Вы твердо решили остановиться на «Соснах»?

— Да. Если, конечно, вы не откажете нам в поддержке.

— Я — нет. Меня по-настоящему зацепило, как этот ребенок старается облегчить жизнь брата и сестер. И если мое ранчо поможет в этой задаче, я буду рад.

— О, Хэнк… — Ниса смотрела на его красиво очерченный профиль на фоне все разгорающегося вечернего неба. Мужественный и сильный мужчина с очень добрым сердцем. Может ли хоть одно женское сердце устоять перед его теплом? — Спасибо.

— Видите ли, поначалу я хотел отчитать мальчишку за то, что он берет чужое без спросу. И рад, что не поддался порыву. Я бы тогда не понял главного. А сейчас меня восхищает в Мартине по-настоящему мужской характер. Его инстинкт защитника и покровителя. Я уже давно заметил, что Хэдвеи — сплоченная команда. Если у меня когда-нибудь будут свои дети, надеюсь, я смогу воспитать в них эту преданность друг другу.