Изменить стиль страницы

— Извините, до нее у меня еще руки не дошли, — сказал Кэл, помогая Ларе выйти. — У меня так редко бывают пассажиры, что я с этим не особенно спешил.

Они оказались лицом к лицу на широком тротуаре. Кэл, прищурившись, посмотрел на солнце.

— Полчаса вам хватит?

Лара зашла в аптеку, затем в бакалейную лавку и, погрузив пакеты в багажник фургона, посмотрела на часы. До встречи с Кэлом оставалось десять минут, и она со спокойной душой пошла за пивом.

В винном магазинчике было прохладно и безлюдно, только продавец сидел на своем месте за кассой. Лара купила две упаковки пива и, удерживая их под мышкой, направилась к выходу, но тут чья-то длинная фигура возникла перед ней.

— Привет, малютка, — произнес мужской голос.

Подняв глаза, Лара увидела, к сожалению слишком близко, приветливое лицо молодого мужчины приблизительно ее возраста, который преградил ей путь. Одет он был в джинсы и ковбойку, на голове красовалась залихватски заломленная на затылок огромная шляпа. Ни дать ни взять ковбой!

— Прошу прощения, — проговорила Лара и попыталась проскользнуть мимо.

Но не тут-то было. Мужчина положил руку ей на плечо, не давая пройти.

— По какому такому случаю ты покупаешь пиво в столь ранний час? — любезным, даже игривым тоном поинтересовался он. Впечатления пьяного он не производил, но и дорогу не освобождал.

— Пропустите, я очень тороплюсь, — сказала Лара, в отчаянии поглядывая на улицу, почему-то в это время безлюдную. Кэла нигде не было видно.

— Так торопишься, что не можешь чуток поболтать со стариной Джерри?

— Да, не могу.

— Ну, это не по-соседски, совсем не по-соседски. Плохое начало для жизни в городе. Ты ведь здесь новенькая — иначе я тебя давно бы заприметил.

— Я в гостях, — отрезала Лара.

— У кого в гостях?

— Не ваше дело! — Лара сделала шаг в сторону, чтобы обойти мужчину, но тот не зевал и вслед за ней повторил маневр. Лара беспомощно заглянула в глубь магазина. Как назло, и продавец куда-то исчез.

— Я здесь чуть ли не каждую собаку знаю. Готов об заклад биться, у нас наверняка нашлись бы общие знакомые.

— Навряд ли, — усомнилась Лара, и тут ее сердце радостно екнуло: из магазина напротив выходил Кэл с огромным рюкзаком за плечами, набитым покупками. Он положил свою ношу в кузов машины, выпрямился, пошарил глазами по пустынной улице, явно разыскивая Лару, и, заметив ее в дверях, тут же поспешил на помощь.

— Вы в порядке, Лара?

Незнакомец с быстротой молнии повернулся к Кэлу.

— А ты кто такой, черт тебя побери? — заорал он, уже не столь любезно.

— В чем дело, приятель? — спокойно спросил Кэл. — Имей в виду, я посильнее тебя.

— Пшел вон! Нам с молодой леди надо кое о чем побеседовать!

— По всей видимости, эта беседа леди не по душе. Проходите, Лара! — И Кэл сделал ей знак рукой.

Лара юркнула за спину Кэла, а мужчины, нахохлившись, как бойцовые петухи перед встречей, уставились друг на друга. Она было высунула голову из-за плеча Кэла, но его крепкая рука вернула ее на место.

— Пойдемте, Кэл! — взмолилась Лара, дергая его за рукав. — Отстаньте от него! Ничего особенного не произошло. Не стоит обращать внимания на такие пустяки.

Он, как бы в раздумье, взглянул на нее, кивнул, забрал у нее пиво и уже повернулся, чтобы уйти, когда его противник что было силы размахнулся, метя Кэлу в лицо, но промазал.

Кэл опустил пакеты наземь и нанес Джерри удар, от которого тот мешком рухнул навзничь. Продавец высунулся в дверь, но, поняв, что происходит, тут же скрылся.

Кэл опустился рядом с Джерри на колени и пощупал его пульс, а Лара, в ужасе зажав рот обеими руками, не спускала с него испуганных глаз.

— Пульс есть? — прошептала она.

— Да, он просто потерял сознание, — спокойно объяснил Кэл.

— Что же нам делать? — спросила она. — Не можем же мы оставить его лежать здесь.

— Я постараюсь привести его в чувство. А вы пойдите, пожалуйста, в магазин и принесите лед.

Вокруг собралась кучка зевак, с интересом разглядывавших человека в шляпе, который растянулся во всю длину на тротуаре. Лара сняла с него шляпу, положила рядом и лишь затем отправилась в магазин.

По ее просьбе продавец положил в полиэтиленовый пакет немного льда и подал его Ларе.

— Нельзя ли мне воспользоваться вашим телефоном? — спросила она.

— Конечно, можно, но я уже вызвал шерифа, — ответил тот.

— Зачем вы это сделали? — расстроилась Лара.

— Я не могу допустить, леди, чтобы в моем магазине устраивали драки.

— Какая драка! Один-единственный удар. Нет никаких причин раздувать из этого целое дело.

— Какая разница, один удар или два. Драка она и есть драка. Шериф уже в пути, — пожал он плечами.

Лара выскочила на улицу в тот самый миг, когда полицейская машина, сверкая синими мигалками, бесшумно подкатила ко входу.

При виде ее Кэл оцепенел. Он даже не повернул голову на звук шагов выходившей Лары.

Дверца машины с большой синей звездой медленно растворилась, выпустив мужчину в хаки. Он хозяйским оком окинул место происшествия. Худощавый, со светлыми волосами, этот человек пробудил у Лары какие-то смутные воспоминания. Он приблизился к поверженному противнику Кэла, наклонился над ним, всматриваясь в его лицо, и устало произнес:

— Джерри Перкинс! Какая неожиданность! Что он выкинул на этот раз?

Видя, что Кэл молчит, Лара поспешно сказала:

— Да ничего особенного, шериф…

— Тогда почему он лежит на земле? — прервал он ее.

— Видите ли, он остановил меня у выхода из магазина и загородил дорогу, не пропуская меня. Мистер Уинстон пришел мне на помощь, и тогда Джерри замахнулся на него.

— И что же было дальше?

— Он не попал, и тогда Кэл, то есть мистер Уинстон, нанес ему удар.

— Это вы работаете на ферме Дэниелсов? — спросил шериф, поворачиваясь к Кэлу.

Кэл кивнул.

— Я догадался по машине, — пояснил шериф.

— Все было так, как рассказывает молодая леди, — подтвердил стоявший в дверях продавец. — Я на минуту вышел из зала, и тут явился он собственной персоной. По всему видно, уже успел пропустить рюмочку и полез знакомиться к этой девушке.

— Меня зовут Лара Дэниелс, я внучка Роуз, — добавила Лара.

— Я так и подумал, — сказал шериф. — Вы меня не помните? Я Боб Траск, когда-то подрабатывал у вашего дяди Рона. Когда мы познакомились, вы были еще школьницей, приезжали сюда с родителями.

Лара широко улыбнулась и приветливо пожала протянутую руку Траска.

— Как же, как же, я вас помню. Жаль, что случай свел нас при таких обстоятельствах.

Джерри застонал и поднял голову.

— Этот Джерри в своем репертуаре, — сказал шериф, наклоняясь к лежащему. — Вечно он ко всем пристает.

— Вот немного льда, — предложила Лара, протягивая пакет.

— Прекрасная идея. Надо привести его в сознание. У меня в машине аптечка. — Он пошел к машине и достал санитарную сумку.

Кэл не спускал с него глаз ни на секунду. С тех пор как появился шериф, он не произнес ни слова.

Боб раскупорил бутылочку с нашатырным спиртом и сунул под нос Джерри. Тот сначала шевельнулся, затем расчихался и наконец открыл глаза.

— Все в порядке, — заявил Боб. — Я отвезу его в участок, пусть поостынет, прежде чем идти домой. Он у нас частый гость.

— Значит, дело против него возбуждено не будет? — спросила Лара, от внимания которой не ускользнули каменное лицо и необычное поведение Кэла.

— Если я буду возбуждать дело всякий раз, как Джерри подерется, у меня больше ни на что не останется времени, — покачал головой Боб.

И Кэл, как тут же заметила Лара, на ее глазах расслабился; казалось, он вздохнул с облегчением, и кулаки его разжались.

— Но протокол все же придется составить, — добавил Боб, глядя на стоявшего у выхода из магазина продавца. — Твои показания, Ларри, я запишу позднее. Идет?

Ларри кивнул и удалился.

— А вам, уважаемые, советую вернуться к своим делам, — сказал Боб, обращаясь к десятку любопытных, толпившихся на тротуаре, и жестом предлагая им разойтись. — Ничего интересного вас тут не ожидает.