За моею спиной исполины,

По плечу нам вдвойне и втройне…

Нужен сущий пустяк — не погибнуть,

Победить в этой страшной войне.

(Здесь и далее — прим. переводчика.)

2

Куплет из песни «Подлодки в походе»: «Британец хвастается: „Мир мой!“, / Народы — слуги Англии! / Немецкий меч отвечает: „Нет!“, / Мы защитим свои права».

3

Der Kaleut (Kapitaenleutnant) — обиходное сокращение в ВМФ Германии по принципу нашего «комбат».

4

Адольф Гитлер носил коричневую военную форму без знаков различия, тем самым подчеркивая, что принял власть от фельдмаршала Гинденбурга, но не его мундир.

5

Древнегерманский бог — покровитель мореплавания и судоходства.

6

Персонаж нацистской пропаганды — герой фильма «Хейне Квэкс из Гитлерюгенд» — олицетворение «правильного» юного борца. С определенным допущением может быть отождествлен с советским Павликом Морозовым.

7

Фриц-Юлиус Лемп — командир U-30, потопивший «Атению».

8

Так подводники между собой называли фюрера подводных лодок Карла Дёница.

9

Авианосец «Courageous» — «Отважный» (26 517 GRT) был торпедирован немецкой подводной лодкой U-29, унеся на дно моря 514 из 1200 человек экипажа и 23 самолета «Свордфиш», и считается первым крупным кораблем Королевского военно-морского флота, погибшим во Второй мировой войне.

10

Звание «боцман» в kriegsmarine соответствует русскому «мичман».

11

«Маузер» 98к — карабин, который выдавался матросам при прохождении курса общевойсковой подготовки перед зачислением в одну из служб флота.

12

Крошечный городок к юго-западу от Мюнхена. Единственным значимым событием в нем является театральный фестиваль, проводимый раз в несколько лет. Размеры городка не мешают грандиозности действа. В любительских театральных постановках на библейские темы занята большая часть его населения.

13

В 1935 году лицам немецко-еврейского происхождения было предоставлено право, при наличии особых обстоятельств, получать т. н. «Исключительное разрешение». Низшая степень этого документа позволяла «мишлингам» продолжать военную службу. Для радикального продвижения по службе требовалась вторая ступень «разрешения».

14

Социальные программы нацистов.

15

Звезда немецкого кино в амплуа герой-любовник, один из партнеров, в частности, Марики Рёкк.

16

Да здравствует смерть! (фр.).

17

(От франц. prise — взятие, захват) — совокупность международно-правовых норм, регламентирующих захват воюющими странами торговых судов и грузов в море. В отличие от правил сухопутной войны, согласно международным обычаям, а также решениям ряда конференций (Парижская декларация 1856, Гаагские конвенции 1907, Лондонская декларация 1909 и т. д.), признается правомерным захват военными кораблями в морской войне частной собственности неприятеля. Допускается также захват торговых судов нейтрального государства, если они переводят контрабанду или оказывают противнику иные услуги. Имущество торговых судов — приз — объявляется собственностью захватившего его государства по решению особых судебных или административных органов (т. н. призовых судов), специально учреждаемых на время войны (в Великобритании и США призовое разбирательство проводится в рамках общей судебной системы).

18

Oberkommando der (Kriegs) Marine — высшее командование флота.

19

«Ханс Весмар — один из многих» — пропагандистский фильм нацистов, герой которого ассоциировался с Хорстом Весселем.

20

Описание процесса требования судна к досмотру выглядит не очень убедительно. В подобных случаях лодка давала предупредительную очередь именно из зенитного орудия. Этим-то и объясняется присутствие на мостике «лишнего» зенитчика. Зачем автору понадобилось «корректировать» события таким образом, можно только гадать. Применение зенитки было обычной практикой и не влекло ни дисциплинарных, ни каких-либо иных последствий.

21

Глубина, на которую устанавливают торпеды.

22

На английских тральщиках типа «Бангор» в зависимости от модификации размещались 2–3 122 мм орудия.

23

Пародируется название известного романа нобелевского лауреата Генриха Бёлля «Бильярд в половине десятого» Billiard um halbzehn (1959).

24

Столица Судетской области.

25

Фленсбургские топонимы. И тот и другой сегодня существуют. Расстояние между ними по прямой действительно невелико — около 700 метров.

26

«Сопротивление» — общественно-политический журнал левого толка. Запрещен в Германии в марте 1937 г. Главный редактор Эрнст Никиш на момент событий уже почти три года находится в заключении.

27

Эрих Редер — был страстным поклонником футбола.

28

Имеются в виду, очевидно, строки «Kam’raden, die Rotfront und Reaktion erschossen, Marschieren im Geist in unsern Reihen mit». — «Товарищи, убитые красными и реакцией/Маршируют с нами в наших рядах».

29

Адмиральский вымпел.

30

Вымпел командира флотилии.

31

«Уорспайт» (Warspite) — английский линкор, однотипный с «Королевой Елизаветой». Стандартное водоизмещение 31 315 тонн. Главный калибр 4×2 381 мм. Спущен на воду в 1915 г.

32

Командира U-64.

33

Пиши мне, / Когда ветер разденет деревья. /Все ушли в кино, / Но ты не хочешь оставаться в одиночестве. / Когда возникает желание поговорить с кем-то. / Тогда пиши мне/. Это будет помогать тебе/ не чувствовать себя брошенным, / Когда в людях ты найдешь только равнодушие, /ты поймешь, что нет никого дороже меня (итал.).

34

Розамунда, так скорей говори же мне «Да!».

Розамунда, мамин запрет — ерунда!

Розамунда, наша верность с тобой навсегда,