Изменить стиль страницы

(5) Проб прибавлял также, что приставка „ad“ весьма часто оказывается под ударением в том случае, когда она обозначает ε̉πίτασις (напряжение), которое мы называем intentio (напряжение), как, например, произносятся adfarbe (искусно), admodum (вдоволь), approbe (превосходно).

(6) В остальном, по крайней мере, Анниан [рассуждает] вполне здраво. Но если, по его мнению, эта частица оказывается под острым ударением всегда, когда обозначает усиление, то, кажется, [случается] это не постоянно; ведь когда мы говорим adpotus (пьяный), adprimus (лучший), adprime (особенно, весьма), то во всех этих словах выражается усиление, однако частицу „ad“ грамотно произносить без острого ударения. (8) Однако я не отрицаю, что adprobus, означающее „очень хороший“ (valde probus) следует произносить с ударением на первом слоге. (9) Цецилий [1211]в комедии под названием „Триумф“ так использует это словечко:

Hierocles hospes est mi adulescens adprobus.
(Превосходный (adprobus) юноша Гиерокл мне гость). [1212]

(10) Так не в том ли причина того, что в тех словах, которые мы произносим без ударения [на первом слоге], следует [вторым] слог долгий по природе, который часто не позволяет делать ударение на первом слоге в словах из более чем двух слогов? (11) Adprimus же в значении „самый первый, самый лучший“ использует Луций Ливий [1213]в „Одиссее“ в следующей строке:

Ibidemque vir summus adprimus Patroclus.
(И тут же муж величайший наипервейший (adprimus)
Патрокл). [1214]

(12) Тот же Ливии в „Одиссее“ употребляет praemodum вместо admodum — он говорит „сверх меры милосердные“ (parcentes praemodum), [1215]— что означает „сверх меры“ и говорится вместо praeter modum (чрезмерно); в этом [слове] ударным должен быть, конечно, первый слог. [1216]

Глава 8

Невероятная история, рассказываемая о влюбленном дельфине и мальчике, [его] возлюбленном

(1) Не только старинные, но и современные рассказы подтверждают, что дельфины преданны в любви. (2) Ведь и в правление Цезаря <Августа> [1217]в Путеоланском море, [1218]как писал Апион, [1219]и несколькими веками раньше, по словам Теофраста, [1220]близ Навпакта [1221]были отмечены и засвидетельствованы [проявления] страстной любви дельфинов. (3) Они не испытывали любовного влечения к себе подобным, но влюблялись удивительным и вполне человеческим образом в благородного вида мальчиков, увиденных случайно в лодке или на мелководье близ берега.

(4) Ниже я привел слова ученого мужа Апиона из пятой книги [его сочинения] „О египтянах“, где он сообщает о привычках, играх, прогулках и состязаниях в плавании влюбленного дельфина и не отвергавшего его мальчика, и утверждает, что все это видел и он сам, и многие другие. (5) „Я сам видел близ Дикеархии [1222]дельфина, охваченного страстью <к мальчику>, [1223]— звали его Гиакинф. Он вилял хвостом на его голос и, окрыленный любовью, подобрав плавники, щадя, чтобы не поранить нежную кожу возлюбленного, проносил его, сидящего верхом как на коне, [на расстояние] до двухсот стадиев. [1224]Рим и вся Италия собирались толпой посмотреть на рыбу, влекомую поводьями Афродиты“. [1225](6) К этому он добавляет не менее достойное удивления сообщение: „Затем этот самый δελφινερώμενος (любимый дельфином) мальчик заболел и умер. (7) А тот влюбленный [дельфин], после того как неоднократно подплывал к обычному [месту] на берегу, а мальчика, который обыкновенно встречал его на ближайшем мелководье, нигде не было, зачах от тоски и умер; он был найден лежащим на берегу знавшими об этом деле [людьми] и похоронен в могиле своего мальчика“.

Глава 9

О том, что peposci (я попросил), memordi (я укусил), pepugi (я уколол), spepondi (я пообещал), cecum (я побежал) в древности произносили не так, как было принято впоследствии, а через „о“ или „и“ в первом слоге, и о том, что так стали говорить в подражание греческому правилу [образования перфекта]: кроме того отмечается, что весьма образованные, знатного происхождения люди произносили [форму первого лица единственного числа перфекта] от глагола descendo не как descendi, но как descendidi

(1) Как кажется, правильно говорить poposci, momordi, pupugi, cucurri, и сегодня весьма часто люди просвещенные произносят эти слова именно так. [1226](2) Но Квинт Энний [1227]в „Сатирах“ написал memorderit через „е“, а не momorderit: [1228]

„Meum, — inquit, — non est, ас si me canis memorderit“.
(„Не моя — говорит он, — собака, если она меня укусила
(memorderit) "). [1229]

(3) Также Лаберий [1230]в "Галлах":

De integro patrimonio meo centum milia
Nummum memordi.
(Я проел (memordi) сто тысяч сестерциев
из всего моего наследства). [1231]

(4) Тот же Лаберий в "Красильщике":

Itaque leni prima percoctus simul sub dentes mulieris
Veni, bis, ter memordit.
(И так вот, обожженный нежным жаром, попал я в зубы
к женщине, и та укусила (memordit) дважды, трижды). [1232]

(5) Также и Публий Нигидий [1233]во второй книге [своего сочинения] "О животных": "Как если тебя укусила (memordit) змея, выбирается курица [1234]и прикладывается [к ране]". [1235]

(6) Также и Плавт [1236]в "Кладе":

Ut admemordit hominem.
(Как обобрал (admemordit) он человека). [1237]

(7) Но тот же Плавт в "Тройняшках" говорит не praememordisse <и не praemomordisse>, [1238]но "praemorsisse": [1239]

вернуться

1211

64 Цецилий Стаций — см. комм. к Noct. Att., II, 23, 5.

вернуться

1212

65 V. 228 Ribbeck.

вернуться

1213

66 Ливий Андроник — см. комм. к Noct. Att., III, 16, 11.

вернуться

1214

67 Fr. 10 Morel.

вернуться

1215

68 Fr. 28 Morel.

вернуться

1216

69 В слове modum второй слог краток.

вернуться

1217

70 Дополняет Гертц.

вернуться

1218

71 Имеется в виду Путеоланский залив. Путеолы — приморский город в Кампании, между Неаполем и Кумами.

вернуться

1219

72 Апион — см. комм. к Noct. Att., V, 14. Геллию должен был быть известен подобный рассказ о дружбе дельфина с мальчиком в изложении Плиния Старшего (Nat. Hist., IX, 25, 28) и Плиния Младшего (IX, 38), хотя он и не упоминает этих авторов. Местом действия у обоих является судоходная лагуна близ небольшого африканского города Гиппон.

вернуться

1220

73 Теофраст — см. комм. к Noct. Att., I, 3, 10.

вернуться

1221

74 Навпакт — значительный портовый город Балканской Греции, расположенный на северной стороне Коринфского залива.

вернуться

1222

75 Дикеархия — древнее название Путеол.

вернуться

1223

76 Издательское дополнение.

вернуться

1224

77 Греко-римский стадий — 176,6 м.; таким образом, расстояние получается свыше 35 км.

вернуться

1225

78 Fr. 6 Jacoby.

вернуться

1226

79 Начало главы воспроизводит Ноний, приводящий все три примера из Атты, Лаберия и Энния (Р. 204).

вернуться

1227

80 Квит Энний — см. комм. к Noct. Att., I, 22, 16.

вернуться

1228

81 Для индоевропейского перфекта норму представляет удвоение через "-е", как в древнегреческом языке, но это правило не абсолютно. Поэтому, возможно, momordit представляет собой более древнюю форму, чем memordit.

вернуться

1229

82 V. 63Vahlen.

вернуться

1230

83 Лаберий — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 12.

вернуться

1231

84 V. 49 Ribbeck.

вернуться

1232

85 V. 27 Ribbeck.

вернуться

1233

86 Публий Нигидий Фигул — см. комм. к Noct. Att., II, 22, 31.

вернуться

1234

87 Стоящее в рукописи gallina diligitur (курица весьма ценится) или gallina deligitur (курица выбирается) не дает удовлетворительного смысла. Разрешить это затруднение пытается Ноний (Р. 448), который утверждает, что diligit может иметь значение dividit (разделять, разрубать), приводя в качестве примера строчку из "Куркулиона" Плавта (Cur., 424), однако рукопись дает в этом месте чтение discissit (разодрал), а не diligit. О курином мясе как средстве против змеиного укуса говорит также Плиний Старший (Nat. Hist., XXIX, 61, 78).

вернуться

1235

88 Fr. 112 Swoboda.

вернуться

1236

89 Тит Макций Плавт — см. комм. к Noct. Att., I, 7, 3.

вернуться

1237

90 Fr. 2 Lindsay.

вернуться

1238

91 Дополняет Мюллер.

вернуться

1239

92 В сложных глаголах удвоение обычно исчезает.