Изменить стиль страницы

— Кати, у меня нет резиновых сапог, — осторожно проговорила Бетти, недоверчиво окидывая взглядом блестевшее на солнце болото.

— Я же говорила, нужны сапоги.

— Ты сказала, против Джо Блейка.

— И для болота тоже. — Кати захихикала, потом схватила Бетти за руку и потянула. — Пошли, Бетти. Пожалуйста… Дядя Келл говорил, плюхнуться в болото — одно удовольствие, и выглядит оно так вкусно.

— Вкусно… — Бетти еще раз посмотрела на болото, и, вопреки ее отвращению, уголки губ растянулись в улыбке. Вкусно… Может быть… — Колокольчик, я вся уляпаюсь.

— Не страшно.

Возможно, так оно и есть. Кати тянула вперед с собачьим упорством. Бетти поколебалась секунд тридцать, усмехнулась, сбросила шлепанцы и позволила Кати идти вперед. В конце концов, разве можно пропустить такое славное болото? Бетти сделала шаг, потом еще один… и еще один…

Кати, быстроногая и легкая как пушинка, погружалась при каждом шаге на пару дюймов. Бетти погрузилась по щиколотку при первом шаге, скользкая грязь с хлюпаньем выдавилась между пальцами босой ноги. При втором шаге она увязла по икры, при третьем — по колено. Бетти вытаскивала одну ногу из липкой трясины, чтобы сделать следующий безумный шаг, и, когда прошла десять ярдов, была вся покрыта черным илом и не могла не расхохотаться.

— Ух, противный ребенок. Я застряну здесь навсегда… Ух, Кати… — Она взглянула на невинное личико своей подружки и остановилась. — Куда это ты завела меня, Колокольчик? Неужели дядя Келл действительно водил тебя этой дорогой? Говори мне правду сейчас же.

— Нет, — призналась. Кати, глупо ухмыляясь и таща Бетти дальше. — Но он показывал мне болото с мостика и говорил, что ходил здесь, когда был маленьким. Он говорил, что мама падала в обморок, когда он так делал, — но я не знаю, что значит «падать в обморок». Дядя Келл обещал мне, что в подарок приведет меня сюда, как только я заговорю. Я боялась попросить его вчера вечером, но сегодня утром подумала, что говорю и говорю, а вечером говорила даже с дядей Келлом. Ну, вот и решила привести тебя.

— Большое спасибо. — Бетти закончила один тяжелый шаг и начала следующий. — Не забыть бы поблагодарить дядю Келла за то, что он тебя надоумил. Если мы когда-нибудь доберемся до него, конечно.

— Ты сможешь, если постараешься, — жизнерадостно проговорила Кати. — Смотри на меня, я даже не испачкала передничек. В сапогах я останусь чистенькой, как цветочек.

Чего никак не скажешь о Бетти. Через пятьдесят ярдов пришлось остановиться и отдышаться. Дважды она поскользнулась и выставляла руки, погружаясь по локоть в грязь. Сейчас она напоминала жертву войны, выбравшуюся из окопов.

Бетти осмотрела речной берег. Они прошли около половины пути. Перед ними расстилалась трясина, переливающаяся всеми цветами в лучах утреннего солнца. Пара птиц-перевозчиков сновала вдоль кромки воды, их перепончатые лапки не оставляли следов на болоте. Напротив, каждый шаг Бетти оставлял в грязи медленно заплывающую яму.

— Кати, не думаю, что у меня хватит сил добраться до моста через это болото, — простонала Бетти, борясь с одышкой. — Должен быть более легкий путь, чем…

— Есть.

Бетти осеклась. Она ошарашено взглянула на реку — и обнаружила на мосту Келла Халлама. Его глаза блестели от восхищения и удивления.

— Доброе утро, девочки, — проговорил Келл столь ласково, что Бетти не сомневалась, он сейчас захохочет. — Принимаете грязевые ванны для улучшения цвета лица?

Кати вцепилась в руку Бетти. Видимо, все еще оставался элемент недоверия, и, подавив собственные реакции, Бетти откликнулась на призыв девочки. Возможно, Кати не слишком ладила со своим отцом — или со всеми мужчинами. Ей определенно легче общаться с Бетти, чем со своим дядей Келлом.

Бетти снова взглянула на мужчину на мостике и вполне разделила беспокойство Кати — хотя ее собственное недоверие к Келлу произрастало на совсем другой почве. Сегодня утром он был в джинсах и заношенной рубахе, расстегнутой почти до пояса. Солнце поблескивало на его волосах; улыбка в глазах была видна даже отсюда. Вид голой мускулистой груди и атлетической фигуры заставил Бетти затрепетать.

Глупая девчонка! Глупые, глупые мысли! О чем только она думает? Стоя по колено в грязи, Бетти мгновенно приняла гордую позу.

— Я так понимаю, ты посоветовал Кати ходить этой дорогой, — выдавила она из себя. — Большое спасибо, мистер Халлам. Полагаю, ты оплатишь счета за стирку?

— На этот случай есть более дешевое решение, — улыбнулся он. — Твой опоссум все еще с тобой?

— Мой опоссум в полной безопасности спит дома, — ответила Бетти. — Разумное животное.

— Тогда нет проблем. — Келл усмехнулся. — Надеюсь, ты умеешь плавать?

— Я не…

— Не умеешь плавать? — Келл покачал головой. — Не могу поверить, мисс Листер. Я думал, ты плаваешь как рыба. Однако, если ты сказала… — Он переключил внимание на свою маленькую племянницу. — Наша мисс Листер попала в западню, Колокольчик. Нам нужен план. Что, если твой дядя Келл спасет ее?

Колокольчик смотрела на него в полном недоумении. Потом перевела взгляд на Бетти, потом снова на дядю Келла.

— Не знаю, хочет ли Бетти, чтобы ее спасали, — пролепетала девочка, теснее прижимаясь к Бетти.

— Чепуха. Попавшие в западню красавицы всегда хотят, чтобы их спасали, — уверенно проговорил Келл, улыбаясь все более задорно. — Ты когда-нибудь читала, чтобы отважный рыцарь бросался спасать свою прекрасную леди из пасти огнедышащего дракона, а девица отвечала: «Простите, сэр, но я бы предпочла быть хорошо зажаренной»? Это смешно. В сказках девицы не отказываются от спасения, и я не понимаю, зачем Бетти отказываться.

Кати секунд десять смотрела, открыв рот, потом, к изумлению Бетти, захихикала.

— Но у нас тут нет дракона. Почему ты такой глупый, дядя Келл?

— Зато у нас есть болото, — резонно возразил Келл. — Оно еще страшней. Болото пожирает людей с пяток. Тебе повезло, что ты в резиновых сапогах, Колокольчик, но нашу Бетти уже засосало по колено.

— Но… ты же спасешь Бетти? — завороженно потребовала девочка.

— Конечно. — Прямо на мосту Келл сбросил рубашку и забрался на деревянные перила высоко над водой.

— Ты прыгнешь? — завизжала от восторга Кати.

— Обязательно. Я прыгну почти как Супермен. А твоя обязанность, Колокольчик, быть Главной Помощницей Спасателя и не дать нашей девице сбежать, пока я не доберусь до нее.

— Не думаю, что Бетти сбежит, — захихикала Кати, в восторге от той смешной игры, в которую ее втянули взрослые. — Она застряла в болоте по колено.

— Вот в таком виде мне больше всего нравится моя девица, — вкрадчиво объявил Келл. — Застрявшей.

И, не говоря больше ни слова, он ласточкой прыгнул с моста в глубину медленно текущей реки.

Бетти не сбежала. Как справедливо заметила Кати, она не могла. Но Бетти не сбежала бы, даже если бы грязь не держала ее. Она в оцепенении смотрела на мутную воду, под которой исчез Келл.

Через несколько секунд она начала беспокоиться.

Не пора ли Келлу уже вынырнуть? Глубокая ли река? Безопасно ли нырять там? Не сошел ли этот человек с ума?

Бетти смотрела, затаив дыхание, на все еще разбегающиеся круги в том месте, где Келл ушел под воду. Келл… Келл…

Ей не стоило беспокоиться. Он вынырнул футах в сорока от моста и в десяти футах от того места, где они стояли. Все с той же озорной улыбкой на лице.

Кати несколько раз взвизгнула от восторга, а потом спряталась за спину Бетти. Скрывшись, она захохотала, прижимаясь маленьким тельцем к грязным ногам Бетти и трясясь от смеха. Бетти вдруг поняла, что девочка прячется, играя. Колокольчик начала верить, что ее дядя Келл может быть просто забавным.

Забавным…

Неужели он забавный? Как только нервозность Кати пропала, эта безумная мысль начала занимать Бетти.

Десять футов болота отделяли Келла от девиц. Река, должно быть, уходила в глубину прямо у берега. Келл был лишь в двух футах от кромки воды, но ему явно приходилось бороться с течением, и лишь голова его была на поверхности. Он протягивал руку, пытаясь дотянуться до прибрежного тростника, но рука соскальзывала.