Изменить стиль страницы

— Ты вторгся в пределы чужих владений без разрешения, Рассел. — Стремительным, пружинистым движением Джейк сделал шаг вперед и вновь оказался нос к носу с противником. — Не смей появляться на моей земле и не смей больше беспокоить Энни. Как она сама сказала, теперь она работает на меня.

Выкрикнув еще что-то угрожающее, Бен развернулся и тяжело побежал к «роверу». Рывком распахнул дверцу и, не отпуская ее, остановился возле машины.

Энни по-прежнему чувствовала липкое прикосновение его взгляда — Бен Рассел так и шарил по ее фигуре глазами. А потом, расправив бахрому на своем шитом бисером жилете, он закричал:

— А о своей жене Стоун тебе говорил, а, красотка?

«О своей жене»? У Энни от волнения сперло дыхание. Конечно, для нее это совершенно, совершенно не важно, но неужели Джейк женат?

Джейк услышал за спиной голос Энни:

— Почему он заговорил о твоей жене? Ты же утверждал, что не женат.

— Я не женат — теперь не женат. — Он заметил, что Энни старается держаться от него на расстоянии, и сожаление кольнуло его в сердце. Голосом, который вдруг стал резким и неприятным, он в свою очередь спросил: — А что это были за условия, о которых упомянул Рассел?

Энни рассеянно провела одним пальцем по перилам крыльца.

— Я приехала в расчете получить работу шеф-повара. А этот урод ни с того ни с сего вдруг предложил совсем другое.

— Думаю, я знаю, что он тебе предложил. Он не посмеет приставать к тебе, пока я или работники где-нибудь поблизости. Главное, не заезжай на его земли и вообще лучше не попадайся ему на глаза.

Энни посмотрела на Джейка:

— Я же сказала вам, что не имею ни малейшего желания встречаться с этим хитрым подлецом.

Два дня спустя, когда Джейк и все работники на весь день уехали на какое-то дальнее пастбище, неожиданно зазвонил телефон. Энни сняла трубку и очень удивилась, услышав знакомый голос.

— Дэрилл, но как же ты меня разыскал?

— У тебя имеется весьма разговорчивая подружка в местном кафе. Я так и думал, что в таком заштатном городишке весть о тебе не может не разнестись по округе.

— Ты, должно быть, пообщался с Верной.

— Да, так ее, кажется, зовут.

Энни была рада услышать голос своего институтского приятеля.

— А как Бетти? Ребеночек-то уже родился?

— Да, у нас теперь дочь двух недель от роду, и зовут ее Мелисса Анна. — Голос молодого отца звенел от гордости.

— Это замечательно! Где вы теперь живете?

— Понимаешь, потому я тебе и звоню. — Голос Дэрилла стал серьезным. — Живем мы так: Бетти с ребенком сейчас в Канзасе, у родителей Бетти. — Тут он замолк, и Энни даже по телефону сумела уловить его смущение. — Понимаешь, Энни, я узнал, что ты пыталась получить место в Санрайз-Пикс, а оказалась в конце концов на скотоводческом ранчо. — Он нервно прочистил горло. — Я… одним словом, я сейчас нахожусь в Прескотте, в мотеле, а с завтрашнего дня начинаю работать шеф-поваром в Санрайз-Пикс.

— На ранчо у Рассела?

— Да. — Дэрилл тяжело вздохнул. — Я знал, что ты пыталась получить это место и тебе отказали. И знал, что квалификация у меня гораздо ниже твоей. И все равно ухватился за эту работу, потому что, понимаешь ли, мне как воздух сейчас нужно сколько-нибудь приличное жалованье. Энни, ты представить себе не можешь, в каком ужасном положении я оказался. Рассел не знает, что я женат, и уверен, что я окончил институт — получил диплом и все такое.

— Но можно же объяснить, что ты пропустил только последний курс, и только потому, что должен был пойти работать из-за беременности Бетти.

— Он меня уволит в мгновение ока, не даст проработать и дня! Он думает, что заполучил холостяка, который в качестве дамского угодника будет ублажать его гостей-женщин день-деньской и к тому же еще по первому требованию сумеет приготовить какой-нибудь кулинарный шедевр! Энни, мне нужна, очень нужна эта работа.

— Я не проболтаюсь. Правильно сделал, что предупредил меня.

— Бетти так и сказала, что ты сумеешь сохранить тайну. — Бывший однокашник снова закашлялся, прочищая горло. — И вот еще что. Рассел хочет, чтобы я приготовил что-нибудь особенное к завтрашнему ужину.

Энни нахмурилась.

— Не понимаю, в чем тут проблема. Ты знаешь массу отличных рецептов. Сделай, например, торт с вишнями «Фламбэ» или возьми абрикосы вместо вишен. Облей коньяком и подожги — все упадут!

— Это слишком обычно. Расселу хочется чего-нибудь неслыханного, утонченного. Княгиня Дарзаканская прибывает завтра. Ну он и хочет произвести на нее впечатление. Велел приготовить что-нибудь такое, «чтобы выглядело вроде как на международном конкурсе „Мастера шоколадных изделий“, который по телевизору показывают». Я такое приготовить не способен. А вот ты можешь. Ну же, Энни, помоги мне, будь другом.

— Не могу. Бен Рассел отвратительный урод, непредсказуемый к тому же. Я его боюсь. Мой босс и Рассел на дух друг друга не выносят. Я подписала контракт на шесть месяцев. Мне совсем не улыбается обозлить моего хозяина из-за дурацкой поездки в Санрайз-Пикс.

— А ты ему не говори. — В голосе Дэрилла послышались панические нотки. — Машину припаркуешь подальше от дома, за деревьями какими-нибудь, а оттуда дойдешь пешком — и прямо в кухню. Если кто тебя остановит, притворись, что ты здесь в качестве гостя. Мне главное — начать со «сказочного» десерта! Помоги мне только один раз. А потом уж я как-нибудь сам справлюсь.

При одной только мысли о том, что придется ехать на ранчо Рассела, в горле у Энни встал комок. Но она не могла ответить Дэриллу «нет».

— Ладно. Пристойная духовка там есть?

— Рассел только что переоборудовал кухню, — сообщил Дэрилл, сразу очень оживившийся. — Энни, ты спасла меня! И Бетти тоже по гроб жизни будет тебе благодарна. Я позвоню, расскажу ей…

— Ну, все-таки мы друзья, — сказала Энни, почувствовавшая некоторую неловкость от этого потока благодарственных слов, излившегося на нее. — Как по-твоему, шоколадный торт «Декаданс» с малиновой подливкой подойдет? Его можно приготовить заранее. Ты испечешь коржи утром. А я подъеду на ранчо Рассела днем и приготовлю глазурь, шоколадный крем и сахарную розу.

Она повесила трубку.

До ее слуха донеслось тяжелое буханье сапог по половицам крыльца, и голос Джейка раздраженно сказал:

— Черт тебя побери, Стив! Как ты мог позволить Каттеру загнать себя в угол?

Они вошли в дом, с грохотом захлопнув за собой дверь.

— Босс, ну откуда мне было знать, что я должен буду скакать на необъезженных лошадях без седла завтра днем на ранчо Санрайз-Пикс на потеху всем этим пижонам? Я думал, он имеет в виду родео в следующем месяце.

Они оба остановились. Джейк стоял спиной к ней.

— Стив, тебе отлично известно, что между мной и Беном давнишняя вражда. Езжай завтра, как договорился. Но это будет в последний раз. Отныне всякий, кто работает на меня, должен держаться от ранчо Рассела подальше.

На следующий день, Джейк, объезжавший свои владения, остановил Бандита на вершине небольшой возвышенности, где росли два тамариска, дававшие жидкую тень. Он внимательно вглядывался в небольшое облачко пыли, не обещавшее ничего, кроме неприятностей. Пыль клубилась в западной части ранчо Рейнбоу, клубилась так, как бывает, когда перегоняют скот. Но скот перегонять оттуда отнюдь не предполагалось. Он сам определил этот участок для маток с телятами, потому что трава здесь была особенно сочной и имелся удобный водопой — пруд, питавшийся подземными ключами.

Несколько минут ушло на то, чтобы доскакать до ветрозащитной полосы деревьев. Он только выругался, увидев представшую его глазам картину. Пыль поднимал обезумевший скот, бесцельно метавшийся по кругу. Коровы, потерявшие своих телят, призывно мычали, перепуганные телята отвечали отчаянными воплями. Два пижона на лошадях практиковались в искусстве бросать лассо, используя в качестве мишени любое животное, какое попадалось им на глаза. Неподалеку еще два так называемых ковбоя, стояли спешившись, держа своих лошадей под уздцы, и рассматривали лежавшего на боку теленка. Рядом топталась корова-матка, готовая атаковать обидчиков.