Изменить стиль страницы

— Послушай, друг. Я знаю, тебе сложно это принять, но ты справишься. Преступник обнаружен.

— Нет.

Сжимая в руках пачку бумаг, Слоан прошел в кабинет Рэнди, намереваясь досконально изучить материалы дела, чтобы обнаружить то, что они упустили. Рассерженный коллега следовал за ним по пятам.

— Джек, дело практически раскрыто. Нужно только довести его до конца. У нас на руках все улики.

— Сюзанна не преступница, — упрямо покачал головой шеф полиции.

Рэнди схватил со стола бумажный стаканчик с кофе.

— Не время переходить на личности. Я понимаю, ты давно ее знаешь, но…

— Вот именно! Я давно ее знаю и поэтому уверен, что миссис Адамс невиновна. Преступник кто-то другой. Мы до сих пор не знаем фамилию той женщины, что получила деньги через банкомат. ФБР работает с видеоматериалами, заснятыми камерой наблюдения. Мы не будем передавать дело в суд, пока все как следует не проверим.

Детектив зарычал от негодования, но ответить ничего не успел, так как в этот момент в кабинет вошел Гэри Трант.

— Джек, Рэнди, — поприветствовал он их, широко улыбаясь. — Я тут проходил мимо и решил заглянуть к вам, узнать, как продвигается расследование в доме престарелых. Пирс много болтал вчера на заседании совета, чем очень всех взбудоражил. Я надеюсь, что вы сможете меня порадовать.

— Жаль разочаровывать тебя, но пока нет, — ответил шеф полиции.

Секундой позже Рэнди заявил:

— Мы готовы передать дело в суд.

Гэри, прищурившись, переводил взгляд с одного на другого.

— Как это понимать?

— Наш единственный подозреваемый не может быть преступником, — пояснил Джек. — Мы еще не готовы назвать имя мошенника.

Мэр моментально смекнул, что происходит, поэтому он просто спросил:

— Кто?

— Главный финансовый директор, — с готовностью отозвался Рэнди, — Сюзанна Адамс.

— Ты уверен? — нахмурился Гэри. — У меня это не укладывается в голове.

Детектив округлил глаза и сделал глоток кофе.

— Вот и я о том же, — быстро произнес Слоан.

— С другой стороны, — продолжал мэр, — Мариэтта говорила, что для Сюзанны после смерти мужа наступили тяжелые времена. Он долго болел, и лечение, я уверен, обошлось в кругленькую сумму.

— Смогла ли она удержаться на плаву? — задумался Рэнди. — Я лично незнаком с этой дамой, но, если бы дело касалось моих детей, я сделал бы что угодно, чтобы добыть денег.

— Если бы дела у Сюзанны пошли совсем плохо, она обратилась бы за помощью к родителям Скипа. И они помогли бы, — отрезал Джек.

— По крайней мере, мы теперь точно знаем, что Франческа Раффа невиновна. Это заткнет глотки некоторым крикунам. — Гэри скрестил руки на груди и оперся на стол, явно не намереваясь уходить. — Что дальше? — спросил он.

— Пригласим Сюзанну на допрос, — ответил Рэнди.

— Звучит неплохо. По крайней мере, восстановим репутацию Фрэнки и покажем, что полиция не бездействует.

— Я не собираюсь допрашивать невиновную женщину, — сказал Слоан. — Именно поэтому я и веду это расследование сам.

— И об этом судачит весь наш чертов городок, — заметил мэр.

Джек вынужден был с этим согласиться. Новости об этом деле просочились даже в среднюю школу.

— Проблемка, однако. — Детектив присел на краешек своего стола. — У нас нет причин невызвать финансового директора на допрос. За исключением личного мнения Джека. Все улики указывают на то, что именно она виновна. Если мы не допросим ее, то наживем себе неприятности. Не знаю как вы, ребята, а мне вовсе не улыбается быть обвиненным в саботировании расследования.

— Пирс нас уничтожит, — содрогнулся мэр.

— Мы еще не получили из ФБР сведений о личности женщины, снимавшей деньги с карточек.

Рэнди фыркнул:

— Думаешь, федералам делать больше нечего, кроме как работать в выходной, выясняя имя женщины без особых примет?

Гэри встретился взглядом с шефом полиции:

— По крайней мере, допроси Сюзанну, пока ждем ответа от федералов. Все знают, что ты дружил со Скипом. Ты же не хочешь, чтобы люди болтали, что ты выгораживаешь его вдову?

Эти слова натолкнули Джека на мысль, может, и не слишком удачную, но обещающую выиграть немного времени.

— Думаю, ты прав.

— Аллилуйя! — Коллега поднял стаканчик, салютуя.

— Сюзанна сейчас летит в Чикаго, чтобы отчитаться перед советом директоров «Северной звезды». — Джек надеялся,что так оно и было. — Ятоже полечу туда, чтобы доставить ее назад.

— Это похоже на план. — Мэр вздохнул с облегчением. — Держи меня в курсе. В офисе до понедельника не появлюсь, поэтому звони на мобильный. Буду ждать хороших новостей.

Джек кивнул, затем посмотрел на Рэнди:

— Так и поступим.

— Ты все еще хочешь, чтобы я перепроверил данные? — уточнил детектив.

Слоан кивнул:

— Найди другого подозреваемого. Он нам понадобится. Я буду на связи.

С этими словами шеф полиции вышел из кабинета. Ему нужно было торопиться на самолет. Он еще не знал как, но ситуацию нужно было разрешить в кратчайшие сроки. Джек был не намерен создавать еще больше проблем двум дорогим для него женщинам.

Глава 18

Увидев усталую и расстроенную Сюзанну в приемной офиса управляющей компании, Франческа ничуть не удивилась. Она прилетела в Чикаго вчера вечером и полагала, что миссис Адамс сделала то же самое. Было раннее утро, а Фрэнки уже два часа отвечала на вопросы начальников всех отделов: операционного, финансового, кадрового, маркетингового, планового. Ее нервы были натянуты до предела, притом что ни один из руководителей не намекнул, что не доверяет ее словам или сомневается в ее профессиональной компетентности.

Это, несомненно, было приятно. Как и возможность не ждать, подобно Сюзанне, своей очереди в приемной. Все же с занимаемой ею должностью считались! По лицу миссис Адамс становилось понятно, что ожидание было тягостным.

— Они приглашают тебя, Сюзанна, — сообщила Фрэнки, заставив себя улыбнуться. Желаю удачи!

Сказать ей больше было нечего. Она, конечно, могла бы подождать коллегу и поддержать ее. Они могли бы вместе прийти на завтрашнюю повторную встречу. Но Франческа понимала, что Сюзанне будет не по душе как проявление сочувствия, так и само напоминание о причине их пребывания здесь. Два последних имени в списке подозреваемых. Kто бы мог подумать, что такое может случиться?

Фрэнки выдавила из себя еще одно подобие улыбки, пока коллега поднималась с дивана и разглаживала несуществующие складки на юбке. Затем миссис Адамс прошла в кабинет, чтобы встретиться лицом к лицу с неизбежным.

— Желаю удачи! — повторила управляющая и направилась по длинному коридору к выходу.

Она поймала такси и принялась рассматривать из окошка пейзажи, проплывающие мимо. Она очень надеялась, что Джек сейчас выполнял свое обещание — вычислял истинного преступника — и что он преуспеет в этом раньше, чем их с Сюзанной отстранят от должности.

Франческа сейчас, как никогда, нуждалась в дружеской поддержке. Она очень скучала по своим подругам из Финикса. Кимберли предложила бы бегать вместе по утрам, чтобы успокоиться. Джудит позволила бы ей выговориться, а затем дала бы дельный совет. Стефани наверняка предложила бы сходить после работы выпить по кружке пива, чтобы расслабиться.

Думая об этом, Франческа улыбнулась. Она решила, что обязательно позвонит подругам после завтрашнего допроса на совете директоров. В последнее время она слишком много работала, забивая о других гранях жизни: об общении с семьей и друзьями. Сейчас ей отчаянно хотелось вернуться к прежним друзьям и привычной жизни, чтобы возродить ощущение реальности происходящего. «Кража личности» и ухаживания Джека Слоана превращали ее жизнь в детективный роман.

Франческа послала Габриэль эсэмэску, чтобы узнать, как дочь себя чувствует после ночевки у Нонны. Затем, откинувшись на спинку сиденья, женщина закрыла глаза. Ну почему ей никак не удается выбросить из головы мысли о Джеке? Она уже приняла решение, которое считала верным.Не стоит терять голову из-за мужчины! Даже если этот мужчина пробудил в ней чувства, которые, как ей казалось, навсегда умерли вместе с неудачным браком. Они таились в той ее части, которая не была ни матерью, ни внучкой, ни добытчицей денег, ни студенткой — никем из множества социальных ролей, которые она примеривала на себя на протяжении многих лет.