Изменить стиль страницы

По знакомому неприятному ощущению в низу живота Конвей почувствовал, что самолет начал снижаться. Он только было собрался пожурить Маллинсона за мнительность, но в этот момент тот вскочил, ударившись головой о потолок кабины, и принялся тормошить американца Барнарда, дремавшего в кресле по другую сторону узкого прохода.

— Боже мой! — восклицал он, выглядывая через стекло, — вы только посмотрите!

Конвей глянул вниз. Если он и ожидал увидеть что-нибудь, то совсем не то, что увидел. Вместо аккуратных рядов армейских бараков и продолговатых ангаров кругом, насколько хватало глаз, простиралась затянутая белесой пеленой бурая безлюдная местность. Самолет резко снижался, но все еще летел высоко над зоной обычных полетов. Стала различимой длинная изломанная линия гор, а в одной-двух милях за ней долины в расплывчатой дымке. Типичный ландшафт Пограничного края, хотя Конвею никогда раньше не доводилось видеть его с подобной высоты. Странно, ничего похожего в окрестностях Пешавара Конвей припомнить не мог.

— Эти места мне незнакомы, — проговорил он. Потом, не желая тревожить остальных, прошептал на ухо Маллинсону:

— Похоже, вы были правы. Этот парень заблудился.

Самолет на огромной скорости падал вниз, и воздух накалился так, будто в выжженной земле распахнули дверцу печи и оттуда потянуло жаром. На горизонте один за другим замелькали силуэты горных вершин; теперь самолет летел вдоль извилистой лощины, заваленной валунами и илом на месте пересохших речушек. Казалось, они приближаются к полу, на котором кто-то рассыпал ореховую скорлупу. В воздушных ямах машину трясло и подбрасывало, как гребную лодку на стремнине. Всем четырем пассажирам приходилось крепко держаться за сиденья.

— Смотрите, он собирается садиться! — прохрипел американец.

— Это невозможно! — воскликнул Маллинсон. — Он сошел с ума! Сейчас грохнется и…

Но пилот все-таки приземлился. Сбоку от ущелья открылось небольшое ровное пространство, и самолет был искусно посажен на землю — машина вздрогнула, подалась вперед и замерла. То, что произошло потом, было еще более загадочно и тревожно. Со всех сторон самолет окружила толпа бородатых кочевников в тюрбанах, они загородили выход и позволили спуститься только летчику. Тот выбрался из кабины и принялся возбужденно о чем-то толковать с ними, и тогда выяснилось, что это не Феннер, не англичанин и, вероятно, вообще не европеец. Тем временем из соседнего укрытия были извлечены канистры с бензином и перелиты во вместительные баки. Напрасно четверо узников-пассажиров пытались кричать — их крики встречали ухмылками и равнодушным молчанием, а при малейшей попытке выйти из кабины толпа ощетинивалась десятком ружей. Конвей немного знал пушту и безуспешно старался заговорить с кочевниками на этом языке. С летчиком пробовали разговаривать и на других языках, но в ответ он лишь выразительно помахивал пистолетом. Под палящим полуденным солнцем кабина раскалилась, внутри стало нечем дышать, измученные духотой и бесплодными попытками обратить на себя внимание четверо пассажиров находились на грани обморока. Они были совершенно беспомощны — по условиям эвакуации запрещалось брать с собой оружие.

Когда баки наконец задраили, в кабину через иллюминатор была просунута канистра из-под бензина с тепловатой водой. Все их вопросы по-прежнему оставались без ответа, хотя кочевники как будто не были настроены враждебно. После нового совещания пилот забрался в кабину, один из пуштунов неумело запустил пропеллер, и полет возобновился. Взлет с крохотного пятачка, с полными бензобаками, был произведен еще более мастерски, чем посадка. Машина взмыла в облачках выхлопных газов, развернулась и взяла курс на восток. Был полдень.

Немыслимая, фантастическая история! Когда в салоне стало чуть прохладнее, пассажиры немного пришли в себя, но все еще не могли поверить, что это происходит с ними наяву. Случай был совершенно возмутительный и неслыханный даже в бурной истории Пограничного края. Не окажись они сами в положении пострадавших, никто из них и вообразить бы такое не мог. Поэтому, вполне естественно, что вслед за растерянностью последовал взрыв негодования, а когда он утих, начались мучительные раздумья. Маллинсон предложил свою гипотезу, которую из-за отсутствия любой другой все сочли наиболее убедительной. Их похитили ради выкупа. Фокус не новый, но этот был проделан довольно оригинальным способом. Сознание, что они не первые жертвы, внушало некоторую уверенность. Случались ведь похищения и раньше, и многие заканчивались благополучно. Кочевники держали пленников в каком-нибудь своем горном логове до тех пор, пока власти не соглашались уплатить выкуп, после чего их отпускали. Обращались с похищенными вполне сносно. А поскольку расплачиваться с похитителями приходилось не из собственного кармана, то после вызволения из плена заканчивались и все неприятности. Правда, потом в горы посылали эскадрилью бомбовозов, но о пережитом приключении можно было рассказывать всю жизнь. Маллинсон, излагая свою версию, заметно нервничал; Барнард же дал волю сарказму:

— Хочу заметить, джентльмены, что кто-то все это здорово обмозговал, но ваши военно-воздушные силы, надо сказать, дали маху. Вот вы, англичане, любите корить нас чикагской мафией, и все такое, но я не припомню, чтобы какой-нибудь налетчик угнал самолет дядюшки Сэма. Интересно было бы узнать, куда этот парень спровадил настоящего пилота. Наверное, пристукнул, — закончил он и зевнул.

Мистер Барнард был тучный мужчина с грубоватым лицом, на котором добродушные складки уживались с грустными мешками под глазами. В Баскуле о нем знали мало, поговаривали, что он приехал из Персии, где занимался нефтяным бизнесом.

Конвей тем временем занялся чисто практическим делом. Собрав все какие только нашлись листки бумаги, он принялся составлять и выбрасывать за борт через определенные промежутки времени послания на местных языках. Шансы на то, что кто-то подберет их в этой малонаселенной местности, были невелики, но попытаться стоило.

Четвертый пассажир, мисс Бринклоу, сидела выпрямившись и поджав губы и редко вступала в разговор. Вид у этой маленькой женщины со словно выдубленной кожей был такой, будто ее пригласили на вечеринку, на которой гости, с ее точки зрения, вели себя не совсем пристойно.

Конвей не принимал активного участия в дискуссии по той причине, что перевод воззваний о помощи требовал сосредоточенности. Это не помешало ему, однако, отвечать на вопросы и осторожно согласиться с гипотезой Маллинсона. Конвей отчасти был согласен и с критикой Барнарда в адрес военно-воздушных сил.

Хотя, конечно, нетрудно представить, как это могло произойти. При той неразберихе, которая царила в Баскуле, все летчики в комбинезонах выглядели на одно лицо. Никому и в голову не пришло заподозрить человека в форме, который вроде бы занимался своим делом. А этот парень наверняка заранееразузнал, какие полагается подавать сигналы и все прочее. И знает, как управлять самолетом, это уж точно… Но вы правы. Кому-то здорово влетит за эту историю, однако не уверен, что поделом.

— Весьма приятно слышать, сэр, что у вас такой непредвзятый взгляд на вещи, — отозвался Барнард.

— С таким настроением можно жить, даже если тебя умыкнули.

«Американцы обладают удивительным умением снисходить до собеседника, не задевая при этом его самолюбия», — подумал Конвей и улыбнулся в знак согласия, но разговор не поддержал. Его неимоверную усталость не могло пересилить никакое ощущение опасности, даже самой ужасной. Ближе к вечеру, когда Барнард и Маллинсон заспорили и захотели выслушать его мнение, оказалось, что Конвей спит мертвым сном.

— Совершенно отрубился, — проговорил Маллинсон, — оно и понятно, последние недели выдались такие…

— Он ваш друг? — поинтересовался Барнард.

— Мы вместе служили в консульстве в Баскуле. За последние четверо суток он глаз не сомкнул, знаю точно. Нам крупно повезло, что в этой передряге мы оказались с ним в одной компании. Он и языки знает, и к людям умеет подойти. Если кто нас и выручит, так это Конвей. Что бы ни случилось, он присутствия духа не теряет.