Изменить стиль страницы

Макбрайт, кажется, говорил что-то о том, что сестра Мелиссы потеряла ребенка. Эта трагедия не могла не сказаться на бедной женщине — вот откуда эта печаль и эта ловкость в обращении с грудными детьми.

Франклин припомнил, как, стоя на пороге комнаты в Йорке, наблюдал за тем, как женщина меняла Дени подгузник: казалось тогда, что это был совершенно другой человек… Как выяснилось, он не ошибся…

— Мне действительно жаль, — повторила Розмари.

Эти слова прервали течение его мыслей. И неожиданное откровение сразило Франклина: эта женщина на самом деле ему не жена — она чужая и совсем не мать его ребенка! Кэдлер смутился и рассердился, но подавил в себе желание немедленно потребовать объяснений.

На руках у него зашевелился Дени.

— Наверное, малыш голоден, и его обязательно нужно переодеть, — услышал он голос Розмари.

Он медленно перевел дыхание, желая немного прийти в себя.

— Я все сделаю сам.

Франклин обрадовался возможности побыть некоторое время наедине со своим грудным сыном и поразмыслить над столь неожиданным поворотом событий. В детской, пока он менял Дени подгузник, голова его была занята решением сложного вопроса.

Почему Мелисса прибегла к помощи сестры? Должно быть, они что-то затеяли. Наверное, его возлюбленная действительно не захотела дать ему полную опеку над Дени, поэтому и сбежала от него с новорожденным сыном.

На мгновение руки его замерли, а по спине пробежал неприятный холодок. Глядя на своего малыша, Франклин почувствовал, что сердце его разорвется от боли, если он потеряет Дени. От одной только мысли об этом веки его обожгли слезы.

Сжав зубы, он вновь поклялся сделать все, что будет в его силах, чтобы вырастить мальчика здесь, в Уитби, где сможет должным образом заботиться о нем, любить и оберегать его.

Франклин снова ощутил желание вывести притворщицу на чистую воду, заставить признаться во всем, что они с сестрой задумали. Однако быстро овладел своими чувствами: лучше сделать вид, что ничего не происходит. Он будет выжидать. А там поживем — увидим…

Пока грелась бутылочка для Дени, Розмари убрала в холодильник продукты. Она не имела права винить Франклина за то, что он сердится. Но почему он так подозрительно смотрел на нее, словно пытался пронзить ее взглядом, заглянуть в самые потаенные уголки души?

Не оставляло сомнений то, что в семейной жизни Мелиссы и Франклина было немало подводных камней. Иначе почему сестра убежала от него за несколько дней до родов? Да и с момента приезда в Уитби муж не заикнулся о том, чтобы жена возвратилась в семейную спальню, ни разу не пытался с ней помириться. Но поскольку Франклин так трогательно заботится о своем малыше, наверняка где-то в глубине души он любит и Мелиссу — свою жену и мать крохотного Дени.

По собственному опыту Розмари знала, что в браке не всегда все удается легко. Она смела лишь надеяться, что Мелисса одумается и отбросит ненужные амбиции ради двух самых родных и близких людей в своей жизни, оставит заоблачные мечтания и хотя бы постарается восстановить то, что еще можно восстановить…

— Вот и мы. — Голос Франклина прервал ее размышления. — Дени, кажется, умирает с голоду. Он хотел даже пососать свой кулачок.

— Хочешь его покормить? — спросила Розмари, проверяя на внутренней стороне запястья температуру молока.

— Я бы с удовольствием. Но мне нужно вернуться на работу, — задумчиво произнес отец ребенка.

— Я подумала… То есть я хотела спросить, ты не…

Розмари замолчала, поняв, что начинает краснеть.

— Нет, я не возьму его с собой, если ты это имеешь в виду. У него и так в последние дни весь режим пошел насмарку.

— Спасибо, — с трудом проговорила растроганная Розмари и протянула руки, чтобы забрать у отца ребенка.

Франклин отдал ей сына. Все еще не в силах примириться с мыслью, что женщина, стоящая перед ним, не Мелисса, он тем не менее твердо был уверен в одном: забота о Дени была для нее на первом месте.

Нагнувшись, отец поцеловал малыша в макушку.

— Я вернусь около шести.

— Мы будем тебя ждать, — прошептала Розмари.

Терпкий запах мужского одеколона закружил ей голову, заставляя сердце биться все чаще и чаще.

Кивнув, Франклин вышел на улицу. А Розмари с облегчением выдохнула. На долю секунды ей на ум пришла глупейшая мысль, что вот сейчас… сейчас он поцелует и ее… Но куда более нелепым было разочарование от того, что он этого не сделал.

Дени заплакал, успешно выведя Розмари из водоворота эмоций, грозивших захлестнуть ее с головой. Накормив племянника, она уложила его. Ощущая необходимость отвлечься, Розмари достала из сумки альбом, уголь, мелки и отправилась на террасу.

Нежеланная гостья в чужом доме, она постояла, опираясь на перила и глядя на заросший сад. Траву внизу покрывал толстый ковер из красных, золотых и бурых листьев, нападавших с деревьев. Любимые Розмари рододендроны росли живописными группками. На мгновение она представила, как они распустятся по весне.

Солнце медленно садилось, то и дело выглядывая из-за серой полосы облаков. Температура воздуха упала до десяти градусов. Свежий ветерок бодрил, напоминая о приближении зимы. За деревьями виднелась гряда дюн, а дальше, за ними, до самого горизонта серебрилась морская гладь.

Розмари раскрыла альбом, и скоро несколько страниц наполнились образами того, что видела перед собой художница. Она была настолько поглощена работой, что не сразу расслышала, когда зазвонил телефон. С досадой захлопнув альбом, она поспешила в кухню.

— Алло?

— Где ты была? — спросил Франклин.

— На террасе.

— Разве там достаточно тепло для Дени?

— Он спит наверху. Я только выглянула на пару минут, — не слишком уверенно объяснила Розмари.

Но судя по часам, висящим на стене, она рисовала почти час. Розмари вздрогнула, только сейчас почувствовав, как же она на самом деле замерзла.

— Я звоню, чтобы тебя предупредить: я пригласил еще одну семейную пару поужинать с нами в субботу.

— Семейную пару? А… кого? — нахмурилась Розмари.

— Ивлин и Хьюго Харпер, — ответил он. — Я случайно столкнулся с ними у офиса. Ты познакомилась с ними летом, помнишь?

— Да, помню, — солгала Розмари, чувствуя, как от ужаса у нее замирает сердце. — К-как у них дела?

— Замечательно, — ответил Франклин. — Думаю, чем проще все будет, тем лучше. В субботу я куплю свежую семгу на рыбном рынке, и мы пожарим ее на открытом воздухе.

— На открытом воздухе? — переспросила Розмари, вздрагивая. — А сейчас не слишком холодно для того, чтобы ужинать на улице?

— А кто сказал, что мы будем ужинать на улице? — поддразнил Франклин. — Пожарим рыбу на террасе, потом накроем стол в столовой, добавим печеный картофель. Еще подадим салат, сырный пирог из местной пекарни, и ужин получится — просто пальчики оближешь.

Меню Франклина было простым и вместе с тем изысканным.

— Звучит потрясающе, — не могла не признать она.

— Вот и хорошо, — сказал Франклин, и Розмари различила в его голосе улыбку. — Скоро увидимся.

— Подожди! — быстро воскликнула она. — Сейчас же только три, ты мне снова позвонишь через час?

Ей неожиданно захотелось восстановить между ними былую враждебность. В какой-то момент разговора они успели преодолеть незримый барьер, разделяющий их.

— А я и не говорил, что не позвоню, — ответил Франклин перед тем, как повесить трубку.

Розмари задумалась. Их разговор приобретал в ее глазах все большее значение. Она вспомнила о днях своего замужества. Террелл, бывало, приводил домой несколько коллег-художников без предупреждения, ожидая, что жена во мгновение ока приготовит для них шикарную трапезу.

А Франклин сам позаботился об ужине и продумал меню. Приготовление еды потребует с ее стороны минимум усилий. Выходило, что Франклин думает о своей жене. Возможно, он вообще внимательный человек, более того человек, умеющий не только понимать, но и прощать чужие ошибки.