Лит
Лайф
Жанры
Авторы
Книги
Серии
Форум
Подборки
Серебряный Сергей Дмитриевич
Книга "Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии"
Оглавление
Главы
490
Вложения
1
Ключевые слова
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии ...
Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Индия
Составление (кроме раздела «Тамильская поэзия») и вступительная статья С. Се...
Классическая поэзия Индии
Поэзия на санскрите и пракритах
Калидаса [23] Рождение Кумары [24]
Перевод В. Микушевича ...
Глава I. Рождение Умы
Глава II. Лицезрение Брахмы
Глава III. Сожжение Маданы
Глава IV. Плач Рати [136] (в переводе опущена)
Глава V. Обретение желанного
Хала Из «Семисот стихотворений» [166]
Амару Из «Ста стихотворений» [184]
Бхартрихари Из «Трехсот стихотворений» [194]
Перевод Веры Потаповой ...
Из «Ста стихотворений о мирской мудрости»
Из «Ста стихотворений о любви»
Из «Описаний времен года» [201]
Из «Ста стихотворений об отрешенности»
Из «Разговоров подвижника и царя»
Из антологий разных веков [213]
Перевод Веры Потаповой ...
Перевод Веры Потаповой ...
Из «Описаний времен года»
Джаядева Гита-Говинда [237]
Перевод В. Микушевича ...
Часть 1. Радостный Дамо́дара [238]
1«Небо в тучах, там те...
Песня 1. Гимн десяти авата́рам [245]
Песня 2. Гимн Вишну
Песня 3
Песня 4
Тамильская поэзия [265]
Перевод А. Ибрагимова ...
Из антологии «Курундохей» [266]
Из антологии «Аханануру» [282]
Из антологии «Пуранануру» [288]
Из антологии «Калитохей» [298]
Из антологии «Десять песней» Напуттанар, сын золотых дел мастера, из Каверипаттинама [303]
Тирукурал [313]
Из книги «Праведность»
Из книги «Мудрость»
Из книги «Любовь»
Поэты-шиваиты [316]
Аувейар (IX в.) [335]
Из книги «Праведный путь»
Из книги «Слово зрелости»
Поэзия на новоиндийских языках и Фарси
Из «Чарья-Гити» [337]
Шейх Фарид [350]
Лал-Дэд [355]
Видьяпати [369]
Чондида́ш [380]
Кабир [389]
Сурда́с [397]
Мира-Баи [408]
Тулсидас [412]
Тукара́м [449]
Рампрошад [465]
Мир Таки Мир [470]
Мирза Галиб [473]
Бахадур Шах Зафар [487]
Словарь
I. Мифологические персонажи и географические названия
II. Социально-культурные термины
III. Растительный мир
IV. Птицы
К переводу Калидасы (от переводчика)
Китай
Составление и вступительная статья: Л. Эйдлин. ...
Китайская классическая поэзия
Цао Чжи [489]
Лю Чжэнь [502]
Жуань Цзи [503]
Цзи Кан [514]
Чжан Хуа [516]
Цзо Сы
Тао Юань-мин [517]
Се Лин-юнь [550]
Из народных песен Юэфу [555]
Бао Чжао [558]
Шэнь Юэ [561]
Фань Юнь [568]
Се Тяо [569]
Сюй Лин [574]
Юй Синь [585]
Ван Бо [596]
Чэнь Цзы-ан [604]
Xэ Чжи-чжан [614]
Хань-шань [616]
Мэн Хао-жань [617]
Ли Ци [626]
Цуй Хао [629]
Ван Вэй [633]
Перевод Арк. Штейнберга Весенней...
Стихи о разном
Из стихов «Дом Хуанфу Юэ в Юньси»
Из стихов «Река Ван Чуань»
Из стихов «Наложница бань» [674]
Из «Стихов о разном»
Из стихов «Радости полей и садов»
Из стихов «Осенняя тоска»
Ли Бо [687]
Первые пять стихотворений в переводе В. М. Алексеева, до стихотворения «...
Из цикла «Осенняя заводь»
Гао Ши [723]
Лю Чан-цин [734]
Ду Фу [736]
Гу Куан [767]
Дай Шу-лунь [768]
Вэй Ин-у [770]
Мэн Цзяо [771]
Чжан Цзи [773]
Xань Юй [776]
Лю Цзун-юань [808]
Бо Цзюй-и [816]
Перевод Л. Эйдлина Я остановился...
Из «Циньских напевов»
Из «Новых народных песен»
Лю Юй-си [850]
Юань Чжэнь [864]
Ли Xэ [866]
Цзя Дао [877]
Ли Шэнь [878]
Ду Му [880]
Ли Шан-инь [899]
Вэй Чжуан [919]
Ли Юй [926]
Оуян Сю [929]
Ван Ань-ши [931]
Су Ши [939]
Хуан Тин-цзянь [958]
Чжу Дунь-жу [970]
Ли Цин-чжао [971]
Ян Вань-ли [975]
Лу Ю [978]
Синь Ци-цзи [981]
Гао Кэ-гун [982]
Чжао Мэн-фу [983]
Цзе Си-сы [985]
Хуан Цзинь [986]
Ван Мянь [987]
Хуан Чжэнь-чэн [988]
Кэ Цзю-сы [989]
Ни Цзань [990]
Са Ду-цы [991]
Гао Ци [992]
Гун Син-чжи [999]
Шао Сян-чжэнь [1000]
Лань Жэнь [1001]
Xу Чэн-лун [1002]
Линь Хун [1003]
Лю Цю [1004]
Юй Цянь [1005]
Цянь Бин-дэн [1006]
Сюй Чжэнь-цин [1007]
Ян Шэнь [1008]
Ци Цзи-гуан [1009]
Ван Чжи-дэн [1010]
Ли Сянь-фан [1011]
Тан Сянь-цзу [1012]
Чжан Ган-сунь [1013]
Чэнь Цзы-лун [1014]
Корея
Вступительная статья М. Никитиной. Составл...
Поэтическое слово в корейской культуре
Юри-ван (?)
Неизвестный автор
Ыльчи Мундок
Из песен «Хянга»
Перевод Е. Витковского ...
Астролог Юн [1020]
Тыго [1025]
Синчхун [1028]
Вольмён [1029]
Чхундам [1032]
Чхоён
Кюнё [1035]
Чхве Чхивон [1039]
Ветер с востока
Накануне возвращения в Хэдон [1040] с высокого горного пика смотрю вдаль
Ива у скита «Ворота у моря» [1041]
Дикая роза
Весенним днем пригласил близкого друга, но он не пришел, поэтому посылаю ему эти «оборванные» строки
Беседка Лимгён на реке Хвансан [1044]
В Шаньяне [1045] расстаюсь с другом из родных мест
Беседка на озере Поянху в Жаочжоу [1046]
Храм «Вершина в облаках» [1047]
Место в горах Каясан [1050] , где я читал стихи
Давнее стремление
Вошел в горы [1051]
Дождливой осенней ночью
Пак Иннян [1053]
Ким Хванвон [1055]
Чон Джисан [1063]
Юн Они [1069]
Ли Инно
Лим Чxун [1077]
Ким Гыкки [1080]
Ли Гюбо [1083]
Ким Гу [1099]
У Тxак [1100]
Ли Джехён [1101]
Ли Сэк [1104]
Ким Гуён [1107]
Из песен Корё
Чон Со [1111]
Син, мать Чон Монджу [1113]
Чон Монджу [1114]
Ли Джоно [1115]
Чон Доджон [1116]
Киль Джэ [1125]
Вон Чхонсок [1129]
Мэн Сасон [1131]
Ким Джонсо [1132]
Пак Пхэннён [1133]
Сон Саммун [1134]
Ю Ынбу [1136]
Вон Xо [1137]
Со Годжон [1138]
Ким Джонджик [1139]
Ким Сисып [1143]
Нам И [1147]
Вольсан-тэгун [1151]
Ли Xёнбо [1152]
Пак Ын [1153]
Со Гёндок [1155]
Ан Джон [1156]
Ли Хван [1157]
Xон Сом [1161]
Хван Джини [1162]
Ли Тxэк [1169]
Ли Хянгым (Кесэн) [1170]
Ян Саон [1171]
Сон Ин
Ли Хубэк [1172]
Квон Хомун [1173]
Сон Xон [1176]
Ли И [1177]
Ли Окпон [1183]
Чон Чхоль [1186]
Хан Xо [1208]
Чо Xон [1209]
Ли Сунсин [1210]
Ли Воник [1212]
Чан Гёнсе
Лим Дже [1213]
Токкё [1225]
Чо Джонсон [1226]
Ли Xанбок [1227]
Лю Монъин [1231]
Ли Даль [1233]
Пак Инно [1238]
Ким Санъён [1246]
Хо Нансорхон [1247]
Син Хым [1255]
Сори [1258]
Квон Пхиль [1259]
Xо Гюн [1262]
Ким Санхон [1264]
Хон Собон [1267]
Ким Гванук [1269]
Юн Сондо [1270]
Все, кроме двух последних стихотворений (перевод Е. Витковского), — ...
Из цикла «Новые песни в горах»
Времена года рыбака [1272]
Сослан на северную заставу
Музыка
Ли Мёнхан [1277]
Сон Сирёль [1278]
Понним-тэгун (Хёджон) [1279]
Инпхён-тэгун [1280]
Нанвон-гун [1281]
Нам Гуман [1282]
Ку Джиджон [1283]
Юн Дусо [1284]
Чу Ыйсик [1285]
Ким Юги [1286]
Син Джонха [1287]
Ким Суджан [1288]
Ли Джонбо [1290]
Ли Джонджин [1293]
Чо Мённи [1295]
Ким Чхонтхэк [1298]
Ким Джинтхэ [1299]
Син Химун [1300]
Хо Соккюн [1302]
Ким Минсун [1303]
Пак Чивон [1304]
Ли Онджин [1306]
Ли Донму [1307]
Лю Дыккон [1313]
Пак Чега [1314]
Ли Согу [1318]
Чон Ягён [1320]
Сиджо неизвестных авторов
Чансиджо неизвестных авторов
Каса неизвестных авторов
Вьетнам [1332]
Вступительная статья и составление М. Ткачева. ...
Поэзия Дай-вьета [1333]
Нго Тян Лыу [1337]
Ван Xань [1341]
Ли Тхай Тонг [1343]
Виен Тиеу [1348]
Ли Тхыонг Киет [1349]
Зиеу Нян [1351]
Ман 3иак [1354]
Кxонг Ло [1355]
Дай Са [1357]
Куанг Нгием [1358]
Минь Чи [1359]
Чан Тхай Тонг [1360]
Чан Тхань Тонг [1361]
Чан Куанг Кхай [1363]
Чан Нян Тонг [1367]
Фам Нгу Лао [1371]
Чан Ань Тонг [1374]
Хюйен Куанг [1376]
Мак Динь Ти [1379]
Чан Куанг Чиеу [1380]
Нгуен Чунг Нган [1381]
Нгуен Шыонг [1382]
Чан Минь Тонг [1383]
Тю Ван Ан [1386]
Тю Дыонг Ань [1388]
Чыонг Хан Шиеу [1389]
Фам Шы Мань [1390]
Чан Нгуен Дан [1400]
Чан Фу [1404]
Нгуен Фи Кхань [1405]
Чан Лэу [1407]
Ле Кань Туан [1411]
Нгуен Чай [1413]
Перевод В. Микушевича ...
Из «Собранья стихов на родном языке»
Из стихов, написанных на ханване
Ли Ты Тан [1437]
Ли Тхиеу Динь [1439]
Нгуен Чык [1440]
Ву Лам [1441]
«Собрание двадцати восьми светил словесности» государя Ле Тхань Тонга
Перевод В. Топорова ...
Из «Собранья стихов на родном языке, сложенных в годы «Великой добродетели» [1442]
Ле Тхань Тонг [1467]
Лыонг Тхе Винь
До Нюан
Дам Тхэн Хюи
Тхэн Нян Чунг
Тхай Тхуан
Хоанг Дык Лыонг
Данг Минь Кхием [1474]
Фу Тхук Хоань
Нго Ти Лан [1477]
Неизвестный поэт
Ву Зюэ [1490]
Нгуен Фу Тиен
Нгуен Бинь Кхием [1491]
Из «Собранья стихов Белого Облака, написанных на родном языке»
Из «Собранья стихов Обители Белого Облака»
Зиап Хай [1501]
Фунг Кxак Хоан [1503]
Нгуен Зиа Тхиеу [1505]
Нгуен Хыу Тинь [1517]
Фам Тхай [1518]
Третье и четвертое стихотворения в переводе В. Топорова, остальные — Д. ...
Из романа в стихах «Вновь обретенные гребень и зерцало»
Хо Суан Хыонг [1538]
Перевод Г. Ярославцева ...
Из книги «Весенний аромат»
Из книги «Горный хрусталь»
Нгуен Зу [1547]
Япония
Вступительная статья В. Сановича Примечания: А. Глускина (1566–1707)...
Очерк японской классической лирики
Из антологии «Манъёсю» [1565]
Перевод А. Глускиной ...
Песни восточных провинций
Из песен провинции Муса́си ...
[Записи песен, сделанные вербовщиками пограничных стражей [1571] для военного ведомства]
Песни западных провинций
Песни северных провинций
Из песен провинции Ното ...
Песни-легенды
Какиномото Хитомаро [1590]
Ямабэ Акахито [1611]
Яманоэ Окура [1625]
Отомо Та́бито [1642]
Отомо Якамо́ти [1657]
Нукада [1681]
Отомо Саканоэ [1687]
Такэти Курохито [1694]
Каса Канамура [1699]
Песня Каса Канамура, сложенная им, когда он отплывал на корабле из гавани Цуну́га ...
Песни-послания, которыми обменивались в разлуке Накатоми Якамори [1701] , находящийся в изгнании, и его возлюбленная Сано Отогами [1702]
Из поэзии IX–XV вв
Оно Такамура [1708]
Содзё Хэндзё [1709]
Аривара Нарихира [1710]
Оно-но Комати [1713]
Фунъя Ясухидэ [1715]
Отомо Куронуси [1716]
Ки-но Мотиюки [1717]
Фудзивара Тосиюки [1718]
О́но Сада́ки [1719]
Ки-но Тосисада [1720]
Исэ́ [1721]
Сосэ́й-хоси [1722]
Оэ Тисато [1723]
Сугавара Митидзанэ [1724]
Ки-но Томонори [1728]
Киёва́ра Фукая́бу [1729]
Арива́ра Мотока́та [1730]
Фудзива́ра Котона́о [1731]
Минамото Масадзуми [1732]
Ки́-но Цура́юки [1733]
Отикоти Мицунэ [1734]
Ми́бу Тадаминэ́ [1735]
Фудзивара Окикадзэ [1736]
Минамото Мунэюки [1737]
Саканоэ Корэнори [1738]
Сонэ Ёситада [1739]
Сёку-сёнин [1740]
Идзуми Сикибу [1741]
Энкэй-хоси
Акадзомэ Эмон [1745]
Сагами [1748]
Ноин-хоси [1749]
Фудзивара Иэцунэ
Сюндо Намики
Та́йра Канэмо́ри
Сутоку-ин
Неизвестные поэты IX–XII вв
Из сборника песен «Рёдзин Хисё» — «Тайник песен»
Фудзивара Тосинари
Сайгё [1758]
Перевод Веры Марковой ...
Весна
Лето
Осень
Зима
Песни любви
Разные песни
Сикиси-найсинно [1789]
Ко́ка-монъин Бэтто
Фудзивара Иэтака [1794]
Минамото Мититомо
Фудзивара Хидэёси
Фудзивара Садаиэ [1795]
Дзюнтоку-ин [1805]
Нюдо-саки-но Дайдзёдайдзин
Кодай-готаю Кэнсэйдзё
Минамото Санэтомо [1808]
Сётэцу [1812]
Три поэта в Минасэ [1813]
Из поэзии XVII–XVIII вв
Трехстишия (Хокку)
Перевод Веры Марковой ...
Басё [1814]
Отцу, потерявшему сына ...
Стихи из путевого дневника «Кости, белеющие в поле»
Стихи из путевого дневника «Письма странствующего поэта» [1848]
Ранран [1856]
Сампу [1857]
Кёрай [1858]
Иссё [1859]
Рансэцу [1860]
Кикаку [1861]
Оницура [1862]
Дзёсо [1863]
Бонтё [1865]
Какэй
Сико [1866]
Тиё [1867]
Рёта [1869]
Бусон [1870]
Гёдай [1873]
Кито [1874]
Исса [1875]
Пятистишия
Перевод А. Долина ...
Камо Мабути [1879]
Таясу Мунэтакэ [1880]
Одзава Роан [1881]
Рёкан [1882]
Кагава Кагэки [1883]
Окума Котомити [1885]
Татибана Акэми [1886]
Результаты поиска:
×
QR код текущей страницы
×