Увы! Каково прожить жизнь лишь ради корысти и прибыли, а после смерти маяться, прося подаяния?!
Из книги "Пространные записи рассказов об удивительном" [77]
Рассказ о тяжбе в драконьих чертогах Нгуен Зы [78]
В уезде Винь-лай (Непреходящая польза), что в округе Хонг-тяу - Благой земле, обитало когда-то великое множество водяных тварей. И люди, поставив в их честь вдоль реки более десятка храмов, поклонялись им и приносили жертвы. Иные из тварей со временем стали всесильными духами; когда просили их люди о ясной погоде или молили о дожде - всегда обретали просимое, поэтому на алтарях не угасали курения, а народ боялся и чтил их все сильнее.
При государе Чан Минь Тонге некий муж из семьи Чинь, удостоенный звания Наместника, был послан на службу в Хонг-тяу.
Жена его, Зыонг Тхи - урожденная Зыонг - отправилась как-то проведать родителей, и на возвратном пути ее ладья причалила у одного из тех храмов. Вдруг предстали перед Зыонг Тхи две неведомые девицы, подали ей раззолоченный ларец и сказали:
- Всеблагой повелитель велел отнести вам в подарок этот ларец, чтоб хоть подобной малостью открыть свои чувства. Рано или поздно, но знайте - в краю вод и туч увенчаются любовные чаянья и вознесетесь вы на драконе.
Сказали и тотчас исчезли. Зыонг Тхи отомкнула ларец и видит: лежит в нем багряный пояс - знак соединенья сердец, а на нем начертано такое стихотворение:
В страхе покинула она ладью и со служанкою отправилась дальше пешком. Возвратившись домой, Зыонг Тхи обо всем поведала мужу, и Чинь, растревоженный в свой черед, сказал:
- Водяные твари отныне станут тебя подстерегать и преследовать. Надо их всячески избегать. Не приближайся к пристаням, страшись подходить к берегу. А дождливыми, безлунными ночами придется до света нам жечь светильники и выставлять стражу.
Так они береглись почти полгода, но за все это время ничего не случилось. И вот настало полнолуние Середины осени. Видит Чинь: ночью на небе ни облачка, все стороны окоема чисты и прозрачны, сияет Млечный Путь, и луна со звездами светят ярко, как днем.
Обрадовался он и говорит:
- В такую ночь, когда луна светла, а ветер прохладен и тих, можно ни о чем не тревожиться.
Стали они угощать друг друга вином, опьянели и впали в беспамятство.
Вдруг нежданно-негаданно грянул гром, сверкнула молния. Вскочил Чинь, и что же: ворота, двери и окна - все на запоре, а жены пропал и след.
Поспешил он к храму: речная гладь не шелохнется под холодной луной, лишь на берегу видны одежды возлюбленной жены. Стал тут Наместник из рода Чинь скорбеть об утраченной жемчужине и загубленном цветке - горя его не передать словами. Застыл под открытым небом, не в силах перевести дух, не зная, как быть дальше.
Отчаявшись, бросил он службу и соорудил пустую гробницу у подножья Опорной горы. А сам укрывался рядом, в тесном жилище на возвышении. Глядело оно прямо на реку, где у самого берега темнели водовороты и омуты.
Чинь обычно поднимался к себе и, стоя у входа, любовался красивым видом. Всякий раз замечал он дряхлого старика с красным кошелем; по утрам старик уходил куда-то, а к вечеру возвращался.
"Странное дело! - думал Чинь. - На берегу, подле здешних омутов, - ни двора, ни деревушки. Откуда же появляется и куда уходит этот старик?"
Однажды обшарил он все окрест и убедился: повсюду нетронутые пески и никакого жилья, лишь редкий тростник да камыш колышутся над водой. Изумленный, Чинь решил обойти все ближние дороги и тропы и наконец отыскал старика. Тот сидел посреди Южного торжища и предсказывал будущее. Разглядев лицо старика, худое, но просветленное мыслью, Чинь догадался: если пред ним не книгознатец, ушедший от мира, и не мудрец, взысканный добродетелями, то, уж конечно, бессмертный, сошедший в земной мир.
Подружился он со стариком и, что ни день, приглашал к себе. Они угощались вином, ублажали себя чаем, в веселии проводя время. Старику вроде бы полюбилось радушие Чиня, но на расспросы об имени и родне не отвечал он ни слова, а лишь усмехался, распаляя сомнения Чиня и его любопытство.
Как-то поднялся Чинь ни свет ни заря и спрятался в тростниках - высмотреть тайно, в чем здесь дело. Мокрый от росы берег заволокло туманом. И тут увидал он старика, поднимавшегося из глубины вод. Подбежал к нему Чинь и пал на колени.
- Ну вот, - усмехнулся старик, - выходит, решили вы отыскать мои следы? Раз уж вам многое ведомо, открою все до конца. Я - Сиятельный господин, Белый дракон. Благо, на нынешний год пала великая сушь, я свободен и праздно провожу время. Но если бы Самодержец Нефрита повелел нам творить дожди, разве сумел бы я предсказывать людям будущее?
- В старину, - сказал Чинь, - Лю И опускался в озеро Дун-тин, и Шань Вэнь пировал в Драконьих чертогах. А ныне возможно ли мне, земному жителю, пройти по стопам древних?
- Что может быть проще! - ответил Сиятельный господин.
Концом своего посоха он провел по воде черту, река расступилась, и Чинь следом за Знатным драконом сошел в пучину. Не прошли они и половины зама, как увидал Чинь: земля и небо залиты светом, а впереди высятся чертоги, все - и жилые покои, и угощенье на столах - такое, какого не водится у людей.
Сиятельный господин принял гостя с великим радушием.
- Вот уж не думал, - сказал Чинь, - что убогому бедняку доведется побыть в таких хоромах. Прежде постигло меня небывалое горе, а сегодня случилась небывалая встреча! Не значит ли это, что зло будет наказано?
Знатный дракон стал его спрашивать. Поведал Чинь о несчастье, случившемся с Зыонг Тхи, и высказал надежду, что Сиятельный господин величьем своим и властью покарает бесчестную тварь. Ведь парусу, чтоб устремиться вдаль, нужен добрый ветер; и лис, желая возвыситься, ищет поддержки могучего тигра. Ах, если бы столь же полезной и благотворной оказалась и эта встреча! Так говорил Чинь.
- Хоть злоумышленники и не правы, но ведь Государь драконов облек их доверьем и властью, - сказал Знатный дракон. - Тем более каждый из нас - господин лишь в своих владениях, а над чужими не властен. Кто же дерзнет совершить проступок, которому нет прощенья? Кто поднимет закованных в панцири воинов и перейдет речные пределы?
- А могу ли я при дворе Государя драконов подать жалобу и требовать правосудия?
77
Из книги "Пространные записи рассказов об удивительном"
Нгуен Зы
Книга Нгуен Зы из двадцати написанных на вэньяне рассказов (сохранились лишь поздние ксилографические издания 1764 г.) не раз переводилась на вьетнамский. В 1957 году в Ханое, в издательстве "Ван хоа" она вышла в переводе Чук Кхе и Нго Ван Члена с предисловием Буи Ки и была переиздана в новой редакции издательством "Ван хаук" (1971 г.). По последней публикации и выполнены русские переводы. Пятнадцать новелл Нгуен Зы вышли отдельной книгой в издательстве "Художественная литература" (1974) в переводах М. Ткачева.
78
Рассказ о тяжбе в Драконьих чертогах
458. Государь Чан Минь Тоне- правил с 1314 по 1329 г.
459. ... соорудил пустую гробницу...- Если человек умирал на чужбине, сооружали гробницу без захоронения, там чтили память усопшего.
460. Сиятельный господин- здесь: княжеский титул, второй по значению при династии Чан, жаловался за заслуги; позднее давался младшим членам королевской семьи.
Лю И опускался в озеро Дунтин...- В эпоху Тан в Китае некто Лю И повстречал дочь Повелителя вод озера Дунтин. Она открыла Лю II путь в Подводное царство и просила доставить отцу письмо. Потом Лю И женился на ней, и они жили в Драконьем дворце.
... Шань Вэнь пировал в Драконьих чертогах.- При династии Юань (1260-1368) в Китае Шань Вэнь был приглашен в Подводный дворец, написал для Повелителя вод тронную речь и был зван на изобильный пир.
Зам- старинная мера длины, равна 432 м.
461. Цветы тыонг ви- индийская сирень.
462. ... феникс мог снова взлететь в облака...- В Китае у дочери государя страны Вэй-ло жил феникс. Вдруг царевна понесла; государь велел убить феникса и зарыть в лесу. Царевна родила дочь и поехала с нею в лес, запела там песню, и вдруг появился феникс, обнял дочь и улетел с нею за облака.
... конь воротился назад к пограничной заставе.-В древнекитайской книге "Хуайнань-цзы" говорится о старике, разводившем коней на заставе; один конь убежал через рубеж, но потом вернулся, приведя за собой прекрасную лошадь.
Яшма по-прежнему нетронута, без изъяна...- В китайских летописях сказано, как один князь предложил соседу свою знаменитую яшму в обмен на пятнадцать городов: но посол соседнего князя заподозрил обман и вернул яшму "нетронутой".
465. Сюй Сунь- жил в Китае при династии Цинь (246-207 гг. до н. э.), помогал людям истреблять водяных чудищ. Шу Фэй при династии Чжоу славился отвагой и чудотворством; однажды зарубил двух змеев, напавших на его ладью.
Ди Жэнь-цзе- вельможа эпохи Тан. Хэнань - одна из древнейших провинций Китая к югу от Хуанхэ.