Изменить стиль страницы
103
Прочитал письмо король благородный,
1960Остался им от души доволен:
«Кланяйтесь Сиду — рожден он в час добрый!
Через три недели с ним встречу устроим.
Коль буду жив, он меня не заждется».
Вернулись к Сиду гонцы неотложно.
1965К отъезду готовятся стороны обе.
Кто видел в Кастилье мулов столь добрых,
Коней столь могучих и на ногу легких,
Скакунов столь резвых и столь чистокровных,
Столько значков всех цветов на копьях,
1970Щитов золоченых и посеребренных,
Александрийского шелка цветного!
Отправил король припасов побольше
К месту свиданья на Тахо привольном,
Сам скачет туда с дружиной отборной.
1975Инфанты Каррьона с ним едут тоже.
Одно взяли в долг, прикупили другое.
Мнят, им богатство достанется вскоре —
Земель, серебра и золота вдоволь.
Король дон Альфонс иноходца шпорит.
1980С ним графы, вельможи, весь люд придворный,
Инфанты Каррьона со свитой большою.
Есть там галисийцы, немало леонцев,
А кастильцев — тех не сочтешь и вовсе.
Все к Тахо спешат, отпустив поводья.
104
1985Вот Кампеадор в валенсийском замке
Дружину поспешно в поход снаряжает.
Сколько там мулов отменной стати,
Ретивых коней, доспехов прекрасных,
Мехов дорогих и плащей с епанчами!
1990На всех до едина — цветное платье.
Педро Бермудес, добрый Минайя,
Мартин Муньос, Монтемайора держатель,
1992-аМартин Антолинес, бургосец храбрый,
Прелат дон Жером, епископ бесстрашный.
Сальвадорес и Альварес — имя их Альвар,
1995Муньо Густиос, воитель отважный,
Арагонец Гарсиас, копейщик славный, —
Все готовятся с Сидом к дороге дальней,
Равно как другие его вассалы.
Но Сальвадорес — так Сид желает —
2000И Галинд Гарсиас в замке остались,
2000-аЧтоб беречь Валенсию пуще глаза.
Мой Сид весь народ отдал им под начало,
Велел держать на запоре алькасар [448],
2002-аНи днем ни ночью замков не снимая:
Там супруга его с двумя дочерями,
За коих он душу отдать согласен,
2005И прочие женщины, их служанки.
Как истый барон отдал он приказанье,
Чтоб за ворота их не выпускали,
Покуда он сам не вернется обратно.
Быстро мой Сид из Валенсии скачет.
2010Сколько там коней чистокровных, ратных!
Не в дар они Сиду, а с бою достались.
Спешит мой Сид с королем на свиданье.
Король дон Альфонс приехал днем раньше.
Как увидел он, что́ пред ним за всадник,
2015С почетом его сам встречать помчался.
Рожденный в час добрый не мешкал нимало.
Отстать велел он своим вассалам,
С собою взял лишь лучших пятнадцать,
Сошел с коня вместе с ними наземь.
2020Рожденный в час добрый к земле прижался,
В нее, сырую, впился перстами,
Зубами грызет полевые травы,
От радости плачет слезою жаркой.
Знал Кампеадор, как почтить государя!
2025Мой Сид простерся у ног монарших.
Премного король этим был опечален:
«О Кампеадор, немедленно встаньте!
Целуйте мне руки, а ноги — не надо.
Встаньте ж иль снова ждите изгнанья».
2030Стоит на коленях мой Сид упрямо:
«Сеньор мой природный, мне милость вашу
Дозвольте принять, с колен не вставая,
2032-аЧтоб видели все, кто здесь нас окружает».
Молвил король: «От души дозволяю.
При всем дворе с вас снимаю опалу.
2035Вновь въезд вам дарую в мою державу».
Молвит мой Сид, королю отвечая:
2036-а«Мне милость ваша, сеньор мой, в радость.
Я богу и вам за нее благодарен
И всем этим людям, вкруг нас стоящим».
Руки мой Сид целует монарху,
2040Наконец, поднявшись, уста лобзает.
Все рады, а вот Альвар Диас [449]мрачен,
Гарсия Ордоньес тоже в досаде.
Такое слово мой Сид изрекает:
2043-а«Хвала и слава тебе, создатель!
Раз в милость вошел у сеньора опять я,
2045Значит, господь нас вовек не оставит.
Будьте ж гостем моим, король богоданный».
Ответил король: «Нет, так не пристало.
Вы только что прибыли, мы — заране.
Сегодня вы будете гостем нашим,
2050А я, в свой черед, погощу у вас завтра».
Сид руки целует, дает согласье.
Подходят к нему с поклоном инфанты:
«Вам, кем в час добрый надета шпага,
Мы с братом служить чем угодно рады».
2055«Бог помочь»! — ответил мой Сид из Бивара.
Рожденный в час добрый во всем удачлив.
Пировал с ним король весь день до заката,
Полюбил его так, что не мог расстаться,
Бороде его длинной не раз изумлялся.
2060Дивятся на Сида все, кто там собрались.
Вот день прошел, и ночь миновала.
Вновь солнце утром блеснуло ярко.
Поспешно мой Сид поваров скликает
Готовить пир для бойцов и знати.
2065Гостей употчевал он на славу:
Все до едина они признались,
Что целых два года вкусней не едали.
Настал новый день, заря лучезарна.
Отслужил дон Жером обедню исправно.
2070Король весь двор на совет созывает,
Речь там заводит о деле важном:
«Слушайте, воины, рыцари, графы!
С просьбой, мой Сид, я к вам обращаюсь.
Дай бог, чтоб пошла она всем на благо.
2075Доньям Эльвире и Соль, [450]дочкам вашим,
Инфанты Каррьона да станут мужьями.
Будут честь и прок от этого брака,
Советую вам не давать отказа,
И пусть к нашей просьбе присоединятся
2080Все, кто приехал со мною и с вами.
Бог да хранит вас, а дочек отдайте».
Ответил мой Сид: «Под венец им рано —
В года б им не худо войти сначала.
Инфанты каррьонские родом знатны.
2085Таким мои дочки, пожалуй, не пара.
Но дочек родил я, а вы питали.
И я и они по гроб вам подвластны.
И ту и другую я вам вручаю.
Что ни решите — перечить не стану».
2090«Спасибо, мой Сид, и вам и собранью».
Инфанты с места вскочили разом,
Кампеадору к рукам припали,
Пред лицом короля обменялись мечами. [451]
Как истый сеньор, дон Альфонс добавляет:
2095«Спасибо вам, Сид, — а богу — стократно,
Что дочек просватать вы дали мне право.
Беру я их руки своими руками —
За каррьонских инфантов пусть выйдут замуж.
С согласья вашего я их просватал.
2100Даст бог, принесет вам радость венчанье.
Отдаю в ваши руки каррьонских инфантов.
Пусть едут с вами, а я — восвояси.
Обоим я дам серебром триста марок,
А вы решите, как деньги истратить.
2105В Валенсии жить им под вашей властью —
Равно вы отец что дочке, что зятю.
Делайте с ними, что сердце подскажет».
К рукам короля мой Сид припадает:
«Благодарю вас, сеньор мой державный,
2110Что дочек моих вы просватали сами».
Вот сговор свершили и слово дали,
Чтобы заутра, чуть солнце проглянет,
2112-аК себе домой возвратился каждый.
Премного мой Сид тут себя прославил.
Сколько мулов добрых, коней горячих,
2116Дорогой одежды из лучших тканей
2115Роздал он всем, кто охоч до подарка!
2117Чего ни попросят, то и давалось.
Лошадей раздарил мой Сид шесть десятков.
Любому тот сговор радость доставил.
2120Собрались все в путь, чуть сумерки пали.
За руки взял дон Альфонс инфантов.
Кампеадору он их поручает:
«Да будут вам, Сид, зятья сыновьями.
Как хотите, вы с ними вольны обращаться —
Пусть отца и сеньора в вас почитают».
2125«Ваш дар принять, государь, я счастлив.
Пусть за него вам сторицей воздается!»
вернуться

448

Алькасар(арабское аль-каср) — высочайшая в городе башня над дворцом правителя. Иногда так называли весь дворец. Валенсийский алькасар помещался в самом центре города напротив главной мечети. Сид поселился в нем только в феврале 1095 г., через полгода после занятия города.

вернуться

449

Альвар Диас(ум. в 1111 г.) — вельможа, правитель Оки в Старой Кастилии, свояк эпического героя Диего Ордоньеса.

вернуться

450

Эльвира и Соль —Дочерей с такими именами у Сида, по-видимому, никогда не было. Относительно «Соль» еще можно предполагать, что это прозвище при христианском имени. В XI–XII вв. нередко встречается в грамотах «Мария, по прозвищу Соль», то есть «Солнце». Но относительно Эльвиры такого предположения сделать нельзя. О браке дочери Сида с инфантами де Каррион тоже ничего не известно. Тех дочерей Сида, через которых он породнился с Наваррой и Арагоном, звали Кристиной и Марией.

вернуться

451

Обмен мечами засвидетельствован в средние века как знак примирения и братания, по не как свадебный обряд.