— А он действительно передумал? — В голосе Линды прозвучал вызов, и она тут же, спохватившись, сменила тактику. — Я уверена, что будь это так, он бы остался здесь и сам сказал мне об этом.
— А может, он струсил и решил сбежать?
— Более вероятно, что это вы его отсюда отправили.
— Стало быть, вы считаете, что я нарочно не даю вам встретиться?
— А это не так?
— Какой в этом смысл? Только время тянуть.
— Напротив, есть смысл выиграть время, чтобы откупиться от меня в отсутствие Ричи.
— Ну, все рассчитали, — невольно восхитился Кэл. — Почему же в таком случае он не оставил вам записки?
— Это вы говорите, что не оставил.
— Мэйтклифф это подтверждает, а он — воплощение честности. — В глазах Кэла снова мелькнул озорной огонек.
Поняв, что он снова над ней подшучивает, Линда оставила его реплику без ответа. Однако Кэл не сдавался:
— Понятно, что из-за массы дел и разницы во времени ему было трудно до вас дозвониться, но все же, вам не показалось странным, что Ричи ни разу не пытался с вами связаться?
Слишком поглощенная своими мыслями, Линда действительно об этом не задумывалась. А ведь и впрямь странно, что Ричи ей ни разу не позвонил! Не желая признать поражение, Линда упрямо заявила:
— Откуда мне знать, пытался он или нет?
— Можете поверить мне на слово, что не пытался.
Линда, нахмурившись, взяла тост и молча намазала его маслом.
— Вы мне не верите?
Нисколечко, уже готова была отрезать Линда, но вовремя прикусила язык. Ей еще надо пережить эти несколько дней, оставшиеся до приезда Ричи, так что незачем лишний раз дразнить гусей.
Кэл неожиданно рассмеялся.
— Решили действовать по старой пословице?
— По какой?
— «Молчание — золото».
Линде вдруг самой стало смешно, и она лукаво улыбнулась.
— Откуда вы знаете?
Господи, когда эта девушка так улыбается, она просто неотразима, подумал Кэл. Ни один мужчина не устоит перед ней. И, не сводя глаз с лица Линды, ответил:
— Я осваиваю новый опыт.
— Какой же?
— Учусь читать ваши мысли.
От этих слов Линде стало не по себе, и она натянуто заметила:
— Странно, что вы считаете нужным тратить на это время.
— А вы меня вообще заинтриговали, — признался Кэл. — Сегодня, например, без грима и с этим дурацким хвостиком вы больше похожи на невинную школьницу, чем на роковую женщину. — Он слегка скривил рот. — Между тем мне прекрасно известно, что вы вовсе не невинная овечка. Вот мне и стало интересно узнать, что происходит у вас в головке и кто вы на самом деле.
— По-моему, вы уже решили, что я дешевая охотница за чужими деньгами.
— Я уже понял, что ошибался…
— Как мило с вашей стороны признать это.
Словно не заметив, что его прервали, Кэл продолжал размышлять вслух.
— С дешевой охотницей за большим наследством я бы без труда разобрался. Но у вас, похоже, не деньги на уме.
— Стало быть, вы признаете и то, что я не представляю для вас угрозы?
— Напротив. Я убежден, что вы что-то затеваете, и это делает вас вдвойне опасной… Видите ли, я не могу поверить, что вы любите Ричи, а если даже это было бы и так, то вы все равно друг другу не подходите. Вы слишком сильная и волевая личность, и вам нужен мужчина под стать, такой, которого вы могли бы уважать. Я не хочу сказать, что Ричи — слабак, но ему нужна в жены нежная милая девочка, которая не уставала бы им восхищаться… А поскольку, как я уже говорил, у него нет ни титула, ни больших планов на будущее…
— Вы сказали, что главное в вашем роду, — это кровное родство, — перебила Линда, разозленная его менторским тоном. — Неужели у Ричи нет никаких шансов унаследовать Лорримор — ведь он ваш брат?
— Вы хотите сказать, если, выражаясь юридическим языком, я преждевременно скончаюсь, не оставив наследника мужского пола? Не рассчитывайте на это, моя прелесть. Я здоров как бык и в ближайшее время намерен обзавестись семьей и наследником.
Почему-то эта идея пришлась Линде не по душе.
— В ваших словах слышится холодный расчет, отрезала она.
Кэла ее замечание развеселило.
— Поверьте, я вовсе не холоден и не собираюсь жениться по расчету. Напротив, я очень темпераментный человек.
Да уж, невесело подумала Линда, его легко представить в роли пылкого любовника. Но с женщиной, которую Кэл полюбит по-настоящему, он будет очень нежен…
— И жениться я собираюсь на страстной женщине.
Линда никогда не считала себя легковоспламеняющейся особой, но Кэл был вполне способен превратить ее в страстную женщину. И она вдруг пожалела о том, что все так глупо сложилось. Кэл действовал на нее так, как ни один мужчина на свете. Если бы они познакомились при других обстоятельствах…
— Возвращаясь к нашей теме, — продолжал между тем Кэл, — помимо работы и дома, которые даю ему я, Ричи больше нечего вам предложить. А теперь, когда я ясно дал вам это понять…
— Вы мне ясно дали это понять с самого начала.
Серые глаза сузились, превратившись в льдинки.
— В таком случае мне хотелось бы знать, что вы затеваете? И зачем вы здесь?
— Я здесь потому, что помолвлена с Ричи, и он пригласил меня погостить.
— Очень мудрая формулировка — «помолвлена», а не «собираюсь за него замуж». — Лицо Кэла потемнело от гнева. — Может, вам и удалось без труда заполучить обручальное кольцо, но когда дело дойдет до свадьбы, это будет вовсе не так легко.
Ну вот, вздохнула Линда, снова запахло грозой. Кэл слишком о многом догадывался, и это лишь осложняло ситуацию. Скорее бы уж вернулся Ричи! Хотя от этого все равно будет не легче. По крайней мере, надо попытаться рассмотреть генеалогическое древо. А пока главное — держаться как можно дальше от Кэла Лорримора.
Подняв глаза, девушка с ужасом обнаружила, что Кэл следит за ней пристальным взглядом. Можно подумать, он действительно читает ее мысли! От этого предположения Линда похолодела. Однако в следующую минуту суровое выражение исчезло с лица Кэла, и он вновь стал радушным хозяином.
— Еще кофе?
— Нет, спасибо.
— В таком случае, если вы закончили… — Кэл поднялся и отодвинул стул.
— У вас, наверное, много работы, — с надеждой сказала Линда, стремившаяся как можно скорее от него отделаться. — А я пока пройдусь по саду. — Невинное занятие, тут уж ее не в чем заподозрить. Тем не менее она не удержалась и с легкой насмешкой добавила: — Если вы, конечно, не возражаете.
Лукавая улыбка Кэла доказывала, что он понял намек. Однако следующее его заявление повергло Линду в панику.
— Буду рад сопровождать вас.
— Совершенно необязательно, — поспешно запротестовала Линда. — Вы наверняка очень заняты.
— Я ведь вам уже говорил, что собираюсь пару дней отдохнуть от дел. Раз Ричи нет, то самое малое, что я могу для вас сделать, это позаботиться о том, чтобы обеспечить вам гида.
Линде пришлось склониться перед неизбежным. В душе ее смешивались противоречивые чувства: тут был и страх, и растущее возбуждение.
— Вообще-то я собирался на верховую прогулку, да и лошади уже застоялись. Поэтому предлагаю отложить посещение садов на потом. Если, конечно, вы не передумали насчет верховой езды. — Он явно снова старался поддеть ее.
— Нет, не передумала, но…
— Но что?
— Мне не в чем ехать.
— Да, этого я как-то не учел, — негромко заметил Кэл и, увидев, как щеки Линды заливаются краской, слегка усмехнулся. Похоже, ему ужасно нравилось дразнить ее. Наконец, видя, что Линда совсем смутилась, он сжалился и успокоил ее: — Не волнуйтесь. Ваш нынешний наряд вполне подойдет для поездки. Шляпу мы вам дадим, так что осталось лишь раздобыть подходящую обувь.
Минут через пятнадцать Линда присоединилась к ждавшему ее во дворе Кэлу. Он потрясающе смотрелся в отлично скроенных бриджах, высоких начищенных сапогах и оливково-зеленом свитере. В руке он держал аккуратную черную шляпу для верховой езды, как две капли воды похожую на его собственную.