Изменить стиль страницы

— Итак, все уехали, а вы остались дома одни. Вспомните, может, вы видели кого-нибудь? Или слышали что-нибудь необычное? Любая мелочь, даже то, чему вы не придаете значения, может оказаться очень важным для расследования.

Инспектор внимательно рассматривал близнецов, желая убедиться в их искренности.

— Ничего, — сказала Мерри. — Мы даже проезжавшие мимо машины не видели.

— Другие свидетели видели автомобили. Почему же вы не видели?

— Мы возились с малышами, — ответила ему Мэлли, — и не смотрели в окно.

— Мы обнаружили следы протекторов неподалеку. Кто-то подъехал к дому вашего дяди и остановился перед крыльцом. Шины были, к сожалению, новыми. Никаких особых дефектов. Таких полным-полно.

Мэллори нравилась немногословность инспектора. Она и сама попыталась быть столь же лаконичной и говорить незаконченными предложениями.

«Как обычно… Кто угодно… Вероятно, чужак… Ничего личного…»

Мэлли импонировала его манера держаться.

К концу разговора стало ясно, что ничего нового близнецы сообщить не могут.

Следствие установило, что фейерверки разместили вокруг дома заблаговременно. Их защищала от непогоды сухая листва и картон. Некто в рабочих рукавицах поджег фейерверки с помощью дешевой зажигалки. Следователи обнаружили опаленные волокна, которые могут принадлежать одной из десяти тысяч пар рабочих рукавиц, распроданных за неделю после Рождества.

Многие звонили в полицию, чтобы сообщить о подозрительных машинах, которые видели в ночь пожара. Складывалось впечатление, что тупик Тыквенной лощины стал в новогоднюю ночь Бродвеем. Следователи не придавали особого значения этим звонкам, списывая их на обычную в таких случаях истерию. Настоящих свидетелей не было. Никто не видел людей, слонявшихся вокруг дома. Никто не видел, как дети играли во дворе. Даже соседи, живущие за квартал от пострадавшего дома, не видели фейерверка. Все разъехались. Наверняка поджигатель на это и рассчитывал. Никто не видел, как он бросал бутылку с зажигательной смесью на крышу портика.

Соседи, жившие на противоположной стороне, вернулись домой только в два часа ночи. К их ужасу, улица была забита пожарными и полицейскими машинами, съехавшимися со всей округи. Всюду суетились люди. Во дворе их дома полицейские нашли обуглившийся кусочек фитиля.

Следы огня на крыльце заднего хода свидетельствовали, что и там что-то взрывали. Возможно, поджигатель хотел отрезать и этот путь к спасению. Пожарный инспектор пришел к выводу, что злоумышленник намеревался причинить существенный вред, но не хотел убивать детей или полностью сжечь дом. Во всем этом чувствовалось дилетантство — случайное или намеренное. Складывалось впечатление, что поджигатель не справился с огнем и пожар получился куда опаснее, чем предполагалось.

В конце концов, официальные лица пришли к выводу, что это была злая шутка, вышедшая из-под контроля. Оставался открытым вопрос, почему поджигатель выбрал именно этот дом. Скорее всего, из-за удаленного местоположения. Сестры были знамениты. Школьные товарищи очень высоко отзывались о близнецах. У них не было врагов или недоброжелателей. Эденсо Кардинал, красивая черноволосая студентка-второкурсница, заявила полицейским: «Никто не обидит близнецов. Они священны».

Заявление Эден показалось странным, как, впрочем, и все в этом странном деле. Тщательное изучение прошлого Эденсо Кардинал, впрочем, не дало полицейским никаких зацепок. Оно было столь же беспорочным, как и у близнецов: из многодетной семьи, спортсменка, отличница. Большую часть свободного от занятий времени она нянчилась с родными и двоюродными братьями и сестрами, а по воскресеньям работала в магазинчике солнцезащитных очков в «Дептфорд-Молл». Эден даже не ходила на свидания.

Кевин Бринн был адвокатом, который специализировался на делах, относящихся к недвижимости. Никто благодарящего профессиональной деятельности не попал в тюрьму. Никто не остался в накладе после раздела имущества и, значит, не имел на него зуб.

Никто во всем Риджлайне не отзывался плохо о семействе Бриннов.

Когда все слова были сказаны, а все улики изучены, жители города приняли решение оставить близнецов в покое. По крайней мере, так решили взрослые, а вот дети с огромным энтузиазмом обсуждали происшествие. Сплетни, подобно лесному пожару, распространялись по аудиториям и коридорам школ. В дом Бриннов тянулась нескончаемая череда посетителей. Мэлли была недовольна тем, что ей не дают спокойно смотреть сериалы «Дни» и «Главная больница». Спальня сестер стала напоминать магазинчик флориста. Излучающие сердечную привязанность подруги надарили близняшкам музыкальных шкатулок, плюшевых медведей, сережек… Мерри казалось, что настало второе Рождество или еще один день рождения.

Однажды к ним в гости зашел Дэвид Джеллико, причем Мэлли отметила, что тот был довольно небрежно одет: рубашка с одного бока выбилась из брюк. У гостя был скучающий вид. Казалось, Дэвид только ждет удобного случая, чтобы сбежать. Несмотря на это Мередит обрадовалась, словно в их гостиной появилась какая-нибудь популярная рок-группа. Мерри раздражало, что сестра демонстративно увеличила звук телевизора. Честно говоря, Мэлли чертовски надоело переодеваться каждый раз, когда к ним приходил очередной парень.

Пришли Вилли Брент и Дейн Гринберг.

— Поджигатель дорого заплатит за это, — сказал Дейн.

— Никто не может безнаказанно обижать двух М, — вторил ему Вилли.

Мередит любила, когда их так называли.

— Хорошо быть любимицей школы. Все равно, что стать королевой выпускного бала, — сказала она Мэллори.

— Для этого надо вести себя как фифочка и сделаться настолько популярной, что какой-то псих захочет тебя сжечь.

Мэллори терпеть не могла, когда кто-то бросался ее защищать. А теперь каждый только тем и занимался. Даже отец расхаживал по дому, потрясая сжатыми кулаками и обещая набить виновнику морду. Как будто Тим Бринн способен на такое!

Преобладало мнение, что поджигатель — кто-то из местных, кто-то из знакомых, кто-то из жителей городка.

Мэллори и сама склонялась к этой мысли. Ей почему-то казалось, что пожар устроил Дэвид Джеллико. Он никому не хотел причинить вред. Просто, напугав Мэллори, он намеревался таким образом отомстить ей за взбучку, которую получил два года назад на дне рождения Ким.

Она поделилась своими подозрениями с сестрой.

— Не думаю, чтобы он имел хотя бы малейшее представление о том, чем закончится такая проделка. В любом случае, он осел.

— Сама ты ослица! — негодовала Мерри. — Говорить такое — гадко и глупо. Бонни — лучшая подруга мамы.

— Из этого не следует, что Дэвид не может быть шизом.

— Он встречал Новый год с Дейдрой Брэдшоу в Дептфорде, — сказала Мерри. — Они приехали туда около девяти часов вечера. Дейдра такая красавица… Мне будет трудно отбить у нее Дэвида.

— Это не алиби. У него оставалась уйма времени для поджога, — не согласилась с сестрой Мэлли.

— А может, ты влюбилась в него и просто ревнуешь? Что за бред ты несешь! Представляю, как Дэвид останавливает машину и говорит Дейдре: «Сейчас я подожгу дом Кевина Бринна, а потом мы поедем тусоваться».

Мэлли сдалась.

Сестры пропустили две первые недели второго семестра, но без последствий. Все учителя были предельно предупредительны и не заставили их отрабатывать пропуски. Многие даже дали им конспекты проработанного в классе материала. Мальчики вились вокруг Мерри и носили за ней сумку. Она чувствовала себя средневековой принцессой, руки которой добивается множество претендентов. Впрочем, внимание и забота окружающих были недостаточной компенсацией за неучастие в выступлениях команды черлидеров.

Ее рука шла на поправку. Шрамы сходили медленно, но неуклонно. С каждой неделей повязка уменьшалась, открывая все новые участки здоровой кожи, которую мама заботливо обрабатывала антибиотиками и гелями. Но пальцы пока еще не слушались Мерри. Карандаш выпадал из рук, поэтому учителя сами записывали ее ответы.