Сердце Джека забилось сильнее. Сейчас, сейчас настанет момент истины… Он уже совсем близок…
— Нет, молодой человек, так дело не пойдет, — сказал Джордж. — Почему бы вам не поделиться с нами тем, что вы знаете?
Миллер слегка покраснел, потому что в словах судьи совершенно не ощущалось злобы.
— Знаете, мистер Тревис, я не такой уж желторотый юнец, чтобы меня можно было обвести вокруг пальца!
— Это хорошо, — кивнул Джордж. — Ваш опыт пригодится вам, когда вы станете сражаться в суде за собственную свободу.
Адвокат выпрямился, по-видимому задетый за живое. Однако в мощный бинокль Джек разглядел выступившую на лбу Миллера испарину. Он усмехнулся, позволив себе слегка потешиться над неудачливым ухажером Дейзи.
— Не понимаю, к чему вы клоните. Я не совершал никаких противоправных…
— Что же вы умолкли? Или догадались, что я далеко не случайно оказался здесь в эту пору?
Миллер нервно поправил галстук.
— Полагаю, что, несмотря на хорошо разыгранное при вашем появлении удивление, вас сюда привела дочь. — Он повернулся к Дейзи. — Ты совершила большую ошибку, золотце!
В этот миг Джек едва не послал все к чертям и не бросился на мостик, чтобы лично припечатать кулаком скулу мерзавца адвоката.
Однако его опередил судья. Но Джорджу Тревису не нужно было прибегать к физическим методам. Он сам был таким крупным и имел столь устрашающий вид, что для него было достаточно поближе подступить к Фреду Миллеру, чтобы тот попятился, испуганно втянув голову в плечи.
— Ах ты, жалкий, негодный…
— Папа! Не нужно!
Игнорируя испуганное восклицание дочери, Джордж Тревис продолжал наступать на Миллера.
— Мне с самого начала нужно было разделаться с тобой, но я вовремя выяснил, что ты давно находишься под пристальным вниманием правоохранительных органов.
Миллер усмехнулся, но как-то криво.
— Почему я должен вам верить?
— Можешь не верить, дело твое. Но шантажировать тебе больше никого не придется.
— Ах, какие выражения! — насмешливо покачал головой Миллер. — Но вам не хуже моего известно, что суд признает только неопровержимые доказательства. Я же пока слышу лишь слова.
— Порой они бывают эффективнее любого оружия. Лично я построил на этом всю свою карьеру. — Джордж улыбнулся и повернулся к Миллеру спиной, будто совершенно потеряв к нему интерес, и посмотрел на притихшую Дейзи.
Встретив взгляд отца, она произнесла:
— Папа, откуда ты узнал, что…
Однако Джордж прервал ее, похлопав по плечу.
— Поговорим об этом позже.
— На вашем месте я не стал бы откладывать, — ехидно заметил Миллер. — Как знать, появится ли потом подобная возможность…
Джордж Тревис даже не удостоил его взглядом, что само по себе являлось величайшим оскорблением для человека с таким складом характера, как у Миллера. Он побагровел, его губы сжались в прямую линию.
— Да вы хоть представляете, что я могу? Какие люди стоят за моей спиной?
— Прости, — сказал Джордж дочери, после чего всем своим мощным корпусом вновь повернулся к Миллеру.
Это действие произвело сильное впечатление даже на будто приклеившегося к биноклю Джека. В крепкой фигуре судьи ощущалась скрытая угроза.
— Мне очень хорошо известно, кто тебя поддерживает. А вот ты, по-моему, имеешь об этом ошибочное представление. Тебе не мешает встретиться со своими покровителями и выяснить, действительно ли на них можно положиться. — Джордж Тревис бросил взгляд на наручные часы. — Впрочем, в данный момент людям, о которых мы толкуем, наверняка не до тебя.
— Это почему же? — задиристо поинтересовался Миллер.
— Потому что в эту самую минуту полиция проводит обыск на складе, принадлежащем семье Сандерстормов. Туда минувшей ночью прибыл очень ценный, но противозаконный груз. Думаю, все трое братьев, а также их неугомонный папаша уже сидят под охраной в полицейском фургоне и им зачитывают их права.
Фред Миллер судорожно провел пальцами по темной кудрявой шевелюре, изо всех сил собирая остатки былой бравады.
— Понимаю, вы считаете меня идиотом и пичкаете баснями, чтобы получить моральное преимущество. — Он нервно рассмеялся. — Ладно… В таком случае вам тоже надлежит кое-что узнать. Речь идет о вашей дочери.
Дейзи выдвинулась из-за спины отца, и хотя тот в последнюю минуту удержал ее, но она все-таки крикнула:
— Единственное, чего я всегда от тебя хотела, — чтобы ты оставил меня в покое! Но ты предпочитал делать вид, что не понимаешь. И втянул меня во всю эту историю, потому что у самого не хватает сил взобраться по карьерной лестнице!
Миллер смерил Дейзи презрительным взглядом, потом перевел его на старого судью.
— А не говорила ли вам дочь о заключенном между ею и мною соглашении, которое поможет мне в очередной раз избавить Рода Сандерсторма от тюрьмы? — Губы Миллера искривились в язвительной усмешке. — Похоже, это входит у Тревисов в традицию! Так что не вам уличать меня в коррупции, дорогие мои. На себя оглянитесь!
Не выдержав, Джордж двинулся на адвоката.
Дейзи взвизгнула.
Джек выбежал из своего укрытия.
— Отпустите его, сэр, — сдержанно попросил Доусон, сунув руку во внутренний карман темной летней куртки.
— Вы еще кто такой? — рявкнул судья Тревис.
Дейзи бросилась вперед, испытывая одновременно облегчение и испуг от того, что Джек покинул свой наблюдательный пост.
— Не нужно, Джек!
Мельком взглянув на Дейзи, он достал полицейский жетон. Джек понял: она решила, что он собирается вытащить оружие.
— Не вмешивайтесь, молодой человек! — резко произнес Джордж.
Дейзи изумленно переводила взгляд с одного на другого. Выходит, отец ничего не знал о том, что Джек сидит в засаде? Но тогда как же он…
Она вновь посмотрела на Джека, который явно понял причину ее удивления. А значит, и то, о чем Дейзи думала все это время: будто Джек подставил ее.
— Прости, — произнесла она одними губами.
Джек коротко кивнул, и Дейзи сразу стало легче. Она поняла, что все будет хорошо. То, что их объединяет, гораздо выше любых недоразумений.
Собственно, то же самое можно сказать и об отношениях Дейзи с отцом. Неважно, если кто-то из них совершил ошибку — они исправят ее вместе.
Она поморщилась, укоряя себя за то, что была столь недоверчива. И что не дала отцу возможности лично принять решение, касающееся в первую очередь его самого. И что боялась совершать поступки, которые ей же самой представлялись единственно правильными.
— Джек Доусон, центральный департамент полиции, — представился Джек.
— Вы находитесь здесь по делам службы? — строго спросил Джордж Тревис.
В это время, воспользовавшись тем, что на него никто не смотрит, Фред Миллер потихоньку сделал шаг назад, потом другой.
Однако от внимания Джека не ускользнули его действия.
— Стоять! — коротко приказал он.
Миллер повиновался. В следующую секунду на его физиономии появилось кислое выражение: он явно был раздосадован тем, что повиновался так автоматически.
Дейзи заметила это и усмехнулась.
— В некотором роде, сэр, — ответил Джек Джорджу, не спуская глаз с Миллера. — Я здесь для того, чтобы помочь вашей дочери… — Он остановился и посмотрел на Дейзи.
Та шагнула вперед.
— Джек помогает мне уладить возникшую ситуацию. Он еще раньше убеждал меня обратиться к тебе, но… Понимаешь, мне хотелось справиться со всем этим самостоятельно. И поэтому я…
Джордж раскрыл объятия и нежно прижал дочь к груди.
— Не переживай, детка. Все в порядке.
— К сожалению, нет, папа. У меня такое чувство, будто я предала тебя. Собственно, в действительности так и есть. Мне стыдно, папа.
Судья взял Дейзи за подбородок и заставил поднять лицо. Потом улыбнулся с любовью, которую дочь всегда видела в его глазах.
— Брось, детка. Мы оба хороши. — Затем Джордж перевел взгляд на Джека. — Симпатичный парень. Одобряю.
Он произнес это так естественно, будто они находились не здесь, на мостике, в безлюдном по случаю позднего времени уголке сквера, а, скажем, сидели на диване в уютной гостиной.