И в этом свете перед нами предстала ужасная картина.

Всего лишь несколько минут назад пол здесь был относительно чистый, а теперь на нем протянулась широкая блестящая полоса тошнотворной жидкости, отливавшей зеленым. От жидкости исходил резкий запах, и местами я заметил в ней зернистые вкрапления. Осторожно приблизившись к зеленой слизи, я увидел, что она кое-где разъела пол, будто кислота. Все это напоминало мне след гигантской улитки.

К горлу подкатил горький ком. Я попытался сглотнуть, но у меня ничего не вышло, так что пришлось сделать пару глубоких вдохов, чтобы преодолеть тошноту.

— Боже мой, что это?

Вместо ответа Шеннон указал налево. Посмотрев туда, я вздрогнул, как от удара. Чудовищный след из слизи пересекал комнату по диагонали, вел вверх по лестнице на второй этаж дома и исчезал за разбитой дверью.

Через мгновение я понял значение того, что увидел. Что бы ни оставило этот след, оно было в доме в тот момент, когда мы пришли сюда!

Горячий парализующий страх пронзил мое тело, когда я понял, что мы были на волосок от смерти, а может, и чего-то более страшного, ведь существо, оставившее этот склизкий след, наверняка было виновато во всех ужасах, которые произошли здесь. Я оцепенел, не в силах даже запротестовать, когда Шеннон переступил через след на полу и приблизился к разбитой двери. Чувствуя свою неспособность принимать волевые решения, я послушно поплелся за ним.

Комната за дверью являла собой настоящий хаос. Вся мебель была разбита, как будто в помещении взорвалась бомба; здесь даже стены были повреждены — в них зияли дырки величиной с кулак, словно проеденные кислотой. Зеленоватая слизь уже не лежала мокрым следом на полу, а была разбрызгана по стенам, окнам и высокому, до трех ярдов, потолку.

Ком в моем горле неуклонно превращался в рвотные позывы. Горькая слюна наполнила рот, но я храбро продолжал следовать за Шенноном, который осторожно пересек комнату, стараясь не вступить в отвратительную склизкую массу, и скрылся за дверью в противоположной стене.

В следующей комнате царил такой же кавардак. Казалось, будто то, что проползло здесь, было преисполнено невероятной ярости и срывало свой гнев на всем, что попадалось ему на пути. Оно сеяло разруху и уничтожение, частично разрушив даже стены.

Наконец мы дошли до последней комнаты. Поскольку здесь не было окон, я решил, что это помещение, скорее всего, использовалось как кладовая. Мы увидели все те же следы разрушения, что и во всех остальных комнатах. Склизкий след прямой линией тянулся по полу, упираясь в огромную дыру высотой в человеческий рост. Повсюду валялись обломки разбитых сундуков и ящиков, тоже покрытые слизью. Наверное, они попались чудовищу на его пути. Края широкой дыры в стене загибались наружу, как порванная бумага. Казалось, будто в стену ударил чей-то невообразимо мощный кулак. Множество камней, расколотая древесина и осыпавшаяся известь навели меня на мысль, что от удара пострадала поддерживающая потолок балка. И действительно, посмотрев наверх, я увидел, что крыша здания перекосилась.

Но меня все это уже не очень-то интересовало. Парализованный ужасом, я подошел к Шеннону и нагнулся. В тот же миг я отшатнулся, схватившись рукой за стену. За дырой в стене… ничего не было. Это здание стояло прямо на краю отвесной скалы высотой в двести ярдов. Стена, перед которой мы стояли, возвышалась каменным продолжением скалы. А это означало, что огромная дыра, зиявшая в стене, вела в пропасть глубиной в двести ярдов. Что бы ни проникло сквозь эту стену, оно должно было либо заползти по вертикальному отвесу скалы… либо прилететь сюда.

Два года спустя и в семнадцати тысячах миль отсюда.

Немо повалился в роскошное кресло. За последние недели капитан «Наутилуса» постарел на несколько лет. Говард знал, что Немо удалось поспать четыре дня назад.

— Ну что, друг мой? — спросил он. — Как продвигаются ремонтные работы на «Наутилусе»?

Немо ответил не сразу, и Говард заметил, как сложно ему сосредоточиться на вопросе.

— Они почти… завершены, — наконец сказал капитан. — Насколько это вообще возможно с нашими ограниченными средствами.

— Так, значит, мы выберемся отсюда? — спросил Говард.

Немо кивнул.

— Да. Но не более того. Чтобы полностью починить «Наутилус», нам нужно вернуться на базу.

— Мне все это не нравится, — вмешался Рольф. — Что с парнишкой?

— Вы имеете в виду месье Крейвена? — осведомился не вполне понявший его Немо.

— Истинно, — подтвердил Рольф.

— Мои люди обыскали озеро, — сказал Немо, — и те здания, в которые еще можно было войти. Но они не обнаружили ни Роберта, ни каких-либо следов его пребывания. Мне очень жаль.

— Пусть лучше ищут, — проворчал Рольф. — Я не собираюсь бросать его в беде. Он всем нам жизнь спас, ведь так?

— С этим никто не спорит, — начал оправдываться Немо. — Но, во-первых, у меня недостаточно людей, чтобы тщательно осмотреть озеро. А во-вторых, в этом нет смысла. Если Роберт еще жив, то искать его надо в другом месте.

— Как так?

— Все дело в том, что запасов кислорода ему хватило бы всего лишь на два часа, — вмешался Говард, — а не на четыре дня. Немо прав, Рольф. Не имеет смысла искать его в озере. Кроме того, я уверен, что он еще жив.

Рольф опять хотел возразить, но на этот раз Говард повелительно взмахнул рукой и демонстративно повернулся к двери, так что Немо и Рольф, подчинившись, последовали за ним.

Они молча прошли по «Наутилусу» и поднялись по лестнице в салон. С тех пор как Говард был здесь в последний раз, комната изменилась. Плиты, которые сорвали, чтобы обеспечить механикам доступ к поврежденным частям корабля, были поставлены на место. Командный пункт, с которого Немо мог управлять подводной лодкой, был восстановлен. Конечно, пункт казался временной мерой, но Говард не сомневался в том, что он еще не раз сослужит свою службу.

Молча пройдя мимо него, Немо занял место за приборной панелью и ласково провел кончиками пальцев по многочисленным рычагам, кнопкам и рулям, покрывавшим отполированную металлическую поверхность пульта в кажущемся беспорядке.

— Когда же все начнется? — осведомился Говард.

Немо пожал плечами.

— Как только заведется двигатель. Через час, может быть, через два.

Капитан внимательно смотрел в темноту через огромные иллюминаторы, занимавшие практически всю противоположную стену салона. Прожекторы корабля были выключены, чтобы экономить заряд батарей, и по ту сторону бронированного стекла царила ночь. «Если долго всматриваться в тьму, — внезапно подумал Говард, — то она начинает жить собственной аморфной жизнью, которая на самом деле не существует, а является лишь порождением страхов, но от этого не менее ужасна». Отбросив от себя эту мысль, он опустился на свободный стул и не спеша вытащил из нагрудного кармана пиджака тонкую черную сигару. Немо проследил за его движением с мрачным видом, но воздержался от комментариев. Говард зажег спичку и с явным наслаждением затянулся синим дымом.

В последние дни между ними выросла невидимая стена молчания, пробиться сквозь которую не решался ни тот, ни другой. И дело было не только в их чудесном спасении, не только в беспокойстве о Роберте. Только сейчас, когда все закончилось, Говард начал ощущать напряжение, в котором они с Рольфом находились в течение нескольких недель. Казалось, он наконец-то начал понимать, что же произошло на самом деле, и теперь все чаще стал погружаться в мрачное молчание.

— Тебе удастся привести корабль в прежний вид? — внезапно спросил Говард.

Немо, тоже занятый своими мыслями, резко поднял голову.

— «Наутилус»? — Он кивнул, отвечая на собственный вопрос. — Ну конечно. В худшем случае я могу построить другую подводную лодку, хотя, думаю, в этом не будет необходимости. На базе есть все необходимое для того, чтобы привести корабль в полный порядок.

— Меня мучают угрызения совести, — признался Говард. — Не нужно было мне втягивать тебя в это дело.