Изменить стиль страницы

И еще Джессику смущало, что у нее не было подарка для Миранды.

Особенно ей стало неловко, когда девочка подошла к ней с толстенной книгой, которую прижимала к груди.

Протянув книгу Джессике, Миранда сказала:

– Это подарок от дяди Алехандро. Он сказал, что это подарок и от тебя тоже. Но я думаю, он соврал.

Джессика вздрогнула.

– Да, ты хорошо знаешь своего дядю. – Внезапно ее осенило, и она быстро сняла ожерелье с шеи. – На самом деле у меня есть подарок, я его просто еще не отдала тебе. – И Джесс протянула девочке нитку жемчуга.

В течение нескольких секунд Миранда лишь смотрела на украшение, не смея взять его. Наконец она отложила книгу в сторону и протянула ручонку к жемчугу.

– Как красиво. Это правда мне?

Джессика кивнула:

– Конечно. Давай я помогу тебе надеть его.

Надев ожерелье на тоненькую шейку, Джессика почувствовала прилив нежности к девочке и всей ее семье. Так же было, когда она играла с малышкой.

Джесс огляделась в поисках Алекса. И увидела, что он следит за ней. Чем, собственно, и занимался сегодня весь вечер.

На мгновение забылось все: и то, что он не хотел видеть ее здесь, и то, что не хотел знакомить с родственниками. Остался только его взгляд.

Встряхнув головой, Джессика повернулась к Миранде. Но девочки уже не было рядом – она неслась к своему дедушке. Отец Алекса был невысок, двигался медленно и осторожно. Сразу видно, что этот человек прожил нелегкую жизнь.

– Дедушка! – кричала Миранда. – Посмотри, что мне подарила Джессика!

– Сейчас будет торт, – предупредил дед, и довольная девочка убежала. Мистер Морено придвинул стул и присел рядом с Джесс.

Джессика испугалась. Она совершенно не знала испанского, а отец Алекса – кажется, его звали Джо – очень плохо говорил по-английски. Кроме того, девушка не представляла, о чем может пойти речь.

Он широко улыбнулся, она улыбнулась в ответ. Запинаясь, мистер Морено начал по-английски:

– Мой мальчик, Алехандро… Он – хороший мальчик.

Джессика автоматически начала искать Алекса.

Заиграла музыка, и все пустились танцевать. Алекс тоже танцевал с одной из маленьких девочек, держа ее на руках.

Это было завораживающее зрелище. Джессика залюбовалась.

Хороший мальчик? О, он намного лучше, чем просто хороший мальчик.

Его отцу она сказала:

– Да, хороший…

Он кивнул, по-видимому довольный лаконичным ответом.

– Я хочу, чтобы у Алекса… – Он замолчал, видимо подбирая нужные слова, – все сделалось хорошо.

Она кивнула.

Тогда глава семейства пристально посмотрел на нее:

– Вы поможете.

– Да, – подтвердила Джесс. – Я помогу.

По крайней мере она намеревалась попытаться.

Если только он ей позволит.

Посмотрев на старшего Морено, она заметила, что тот хитро улыбается. Он встал, протянул ей руку и пригласил на танец. Но они не долго танцевали вместе. Она быстро была передана в руки Томаса. А Томас, прокружившись с ней по площадке, передал ее Алексу.

У нее перехватило дыхание, когда она почувствовала, как сильные руки обняли ее.

Они не общались друг с другом весь вечер и сейчас тоже не были наедине, но танец создавал ощущение близости, единения и изолированности от остального мира.

Его рука скользнула под ее свитер, и он понял, что под свитером действительно больше ничего нет.

А Джессике его прикосновения казались самой естественной вещью на свете.

Алекс обнял ее крепче.

– Я видел, ты подарила Миранде свое ожерелье, – прошептал он ей на ухо, обжигая ее щеку своим дыханием. – Не обязательно было это делать.

Она пристально посмотрела на него, прежде чем ответить:

– У меня с собой больше ничего не было. А ведь у нее день рождения, и она ждала подарка.

Он долго молчал, потом кивнул:

– Я скажу ее матери, что ожерелье дорогое. Пусть она проследит, чтобы Миранда надевала его только в особых случаях.

У нее едва не сорвалось с языка: «Не беспокойся, пусть девочка наслаждается украшением…» Но это было мнение богачки, приученной к дорогим вещам и подаркам. А для семьи Алекса такое ожерелье, должно быть, очень ценно.

Джессика мудро решила промолчать.

Одна мелодия перешла в другую, затем в следующую… Танцевать, не говоря ни слова, дальше было не очень удобно, и Джессика пробормотала:

– Алекс, сегодняшний вечер получился чудесным. Твоя семья… – Она замолчала, пытаясь подобрать слова, но не знала, как выразить то, что она чувствует.

– Сумасшедшая? – попытался подсказать Алекс. – Шумная? Огромная?

Джессика звонко рассмеялась:

– Нет, хорошая. Даже больше. Замечательная.

Его мать ласкова и добродушна. Его братья и сестры были веселы и добры к Джесс. А его отец несколькими словами на ломаном английском выразил столько эмоций, сколько ее папенька не выдал бы за всю свою жизнь…

Жаль, если она не сможет еще раз побывать здесь. Ей очень хотелось снова встретиться с семьей Морено.

– Куда ты исчезла?

Джессика обернулась с виноватым видом.

Алекс стоял, освещенный лунным светом, на дороге возле дома, где она припарковала машину.

Она жестом указала на автомобиль:

– Думаю, мне пора.

– И в твои планы не входит попрощаться?

– Я не стала отвлекать тебя от общения с твоими гостями, – пожала она плечами.

Джесс не хотела привлекать к себе внимание. Кроме того, никто, тем более Алекс, не должен заметить, как одиноко ей вдруг стало.

Джессике неожиданно показалось, что все это иллюзия, замок на песке. Ее одурманило дружелюбие людей, и очень хотелось верить, что ей здесь действительно рады. Но все же она оставалась чужой для них.

– Передай своей маме благодарность за такой великолепный прием, – медленно произнесла она, слабо улыбнувшись, и побрела к машине.

Алекс следовал за нею, гравий шуршал под его ногами.

– Вернись и скажи ей об этом сама.

– Нет, не стоит, я и так уже достаточно злоупотребила здешним гостеприимством.

– Ты не права.

– Почему ты предлагаешь мне остаться? Ты же был против этого.

Он, отвернувшись, задумчиво потер лоб:

– Я такого никогда не говорил.

– Слова здесь не обязательны. Ты ведь не хотел, чтобы я познакомилась с твоей семьей, разве не так?

Он взял ее за руку и притянул к себе:

– Дело не в том, что я не желал знакомить тебя со своими, просто они…

– Сумасшедшие? Шумные? Но на самом деле они чудесные! Я никогда так хорошо не отдыхала, – призналась Джессика.

Алекс издал смешок, в котором чувствовался привкус горечи.

– Хочешь плохие новости? Теперь тебе придется часто так хорошо отдыхать, – сообщил он. – Мама уверена, что мы встречаемся, и будет звонить тебе, приглашать. Она прожужжит мне все уши, если ты пропустишь какую-нибудь семейную вечеринку.

Но Джессика решила сменить тему разговора:

– Так ты что-нибудь решил насчет приема?

– Нет.

– Тебе стоит пойти. Это, конечно, риск. Пан или пропал…

– Об этом можно не напоминать, – резко ответил он.

У нее появилось ощущение, что он скорее притворяется раздраженным.

– Я только хотела сказать…

– Я знаю, что ты хотела сказать.

– Алекс, твоя семья гордится тобой. Они мечтают, чтобы у тебя все было хорошо.

Может, он и разозлился, но на улице было темно, и Джесс едва видела его лицо. И прежде чем она успела что-нибудь спросить, Алекс прижал ее к автомобилю и склонился над ней. Где-то вдалеке слышалась испанская речь. Где-то высоко светила луна.

– В первый раз за этот вечер мы остались наедине. – Одной рукой Алекс откинул волосы с ее лица, другой поглаживал ее спину.

– Нас увидят, – слабо запротестовала Джессика, но даже себя не убедила – не то что Алекса.

Тогда она перешла к более решительным действиям и, выставив вперед руки, уперлась в его грудь.

– Не увидят, – откликнулся Алекс. – Темно же.

Он легко поцеловал ее в губы, едва коснулся, будто дразня.