Изменить стиль страницы

— Природа здесь изумительно красива.

Император, который любил это место больше всего на свете, считал, что раз оно ему нравится, то надпись на стене должна говорить именно об этом и ни о чем другом. Он пришел в восхищение от слов Чанга и сказал:

— Взгляните, как глубока его мудрость, он дал единственно точное толкование надписи, которую никто никогда не мог прочесть.

С этого дня император приблизил к себе Чанга и постоянно восхищался его словами и поступками.

Месяц май был уже на исходе, но с неба не упало ни капли дождя, посевы риса начали желтеть и засыхать. Над страной нависла угроза голода. Тогда император обратился к вьетнамскому послу с просьбой спасти урожай.

Чанг, который, конечно, не мог отказать императору, испытывал чрезвычайное беспокойство, ибо не знал, как можно вызвать дождь. Вдруг он вспомнил, что у него на родине, когда люди находят побелевшие корни растения «ши», то они говорят, что скоро небо пошлет дождь. Чанг тотчас сошел в сад и, откопав корни «ши», увидел, что они начинают приобретать беловатый оттенок. Тогда Чанг отправился к императору и попросил, чтобы он приказал построить просторный храм, весьма роскошно и величественно украшенный, надеясь, что за то время, пока будут возводить храм, корни «ши» совсем побелеют и тогда можно будет смело предсказать дождь. Как раз в день окончания строительства храма Чанг увидел, что корни «ши» стали совсем белыми, и назначил на следующий день торжественное молебствие.

Едва солнце поднялось над землей, Чанг взошел по ступеням в храм, окруженный тысячами любопытных. Он бросил в пламя, которое полыхало на жертвенном треножнике, благовония, вынув из ножен сверкающий меч, взмахнул им и громко и торжественно начал произносить обиходные в жаргоне мясников слова, названия различных частей туши и мясных блюд, прибавляя к каждому еще слово «тинь», что значит «звезда». Люди, наблюдавшие и слышавшие все, что проделывал и произносил Чанг, с изумлением восклицали:

— О небо, сколько он знает звезд, должно быть во вселенной нет ни одной звезды, которая была бы ему неизвестна!..

Окончив заклинания, Чанг набрал воды из жертвенной чаши и побрызгал ею на все четыре стороны. Вдруг небо заволокло тучами и хлынул проливной дождь.

Велико было всеобщее ликование. Обрадованный император восхвалял Чанга, утверждая, что никто, кроме разве прославленного Чжугэ Ляна [32], не может сравниться мудростью с Чангом, особенно в том, что касается знания названий небесных светил.

С этого дня Чанг прославился по всему Китаю. Люди оспаривали друг перед другом честь первыми пригласить вьетнамского посла в свой дом, чтобы послушать его мудрые поучения, но Чанг обычно отказывался от приглашений.

Но вот срок посольства приблизился к концу, и Чанг должен был вернуться на родину. Но император ни за что не соглашался отпустить его, уговаривая остаться в Китае еще на некоторое время, чтобы воспитывать и обучать наследного принца. Чанг, не имея возможности отказаться, очень огорчился, но вскоре он придумал одну хитрость. По его просьбе император приказал построить высокую башню, чтобы Чанг мог заниматься там с принцем, вдали от всякого шума. Однако принц не привык подниматься так высоко, и когда он в первый раз пришел на урок, то настолько запыхался, что забыл даже поприветствовать своего учителя. Чанг, который только этого и ждал, схватил принца за шиворот и несколько раз ударил его, приговаривая:

— Сначала научись вежливости, а потом принимайся за науки.

Потом он стал требовать от принца знания всевозможных тонкостей вежливого обхождения и строго наказывал его за каждый промах, так что через малый срок принц, получив наказания за полный курс наук, не знал еще ни одной, даже самой простой истины.

Видя, что Чанг очень суров и больно бьет, принц в слезах отправился к матери. Императрица, пожалев сына, тут же пошла к своему супругу и сказала:

— Вьетнамский посол удручен разлукой и все время тоскует по родине и по своему дому. Поэтому он вовсе не думает о воспитании принца, а только колотит наше любимое дитя. Отпусти его лучше домой.

Император внял ее словам и разрешил Чангу вернуться на родину.

10

Царь Тхань Тон очень обрадовался приезду Чанга. Желая вознаградить его за большие заслуги и славную службу, а также за долгое пребывание вдали от родного дома, царь возвел Чанга в сан главного вельможи и первого советника. Фан Кхань получила титул супруги главного вельможи и первого советника царя. Кроме того, царь пожаловал щедрые награды и высокие должности трем славным друзьям Чанга и всем его родственникам.

Через несколько лет Чанг, несший на себе все бремя государственных дел, очень утомился и попросил царя отпустить его отдохнуть. Тхань Тон, уважая верность Чанга и его славные деяния, дал на это свое согласие, Чанг отправился в живописное тихое место на берегу прозрачной реки. Там, гуляя то по одному, то по другому берегу, он читал вслух стихи и распевал песни, любуясь чудесными видами.

Однажды, светлой лунной ночью Чанг катался на лодке, вдруг он увидел красивую маленькую пристань и старинную изящную пагоду, окруженную очаровательными деревьями и цветами. Чанг спросил у гребцов, что это за место, и они отвечали ему, что эта пристань называется Ты-Ньен, что означает «природа», и что в древности некий мудрец божественного происхождения удалился сюда, покинув общество, и здесь молился и углублял свою мудрость.

Услыхав это название, Чанг сразу вспомнил слова почтенного духа, встреченного им в ранней юности, и погрузился в глубокое раздумье. Вдруг Чанг увидел этого мудрого духа, который плыл в лодке ему навстречу. Приблизившись, дух сказал:

— Слушай, Тюнг Ньи! Срок истекает! Некогда я дал тебе соизволения, теперь ты должен их возвратить!

Чанг вздрогнул, однако не понял смысла сказанных слов. Он хотел переспросить старца, но не успел еще и рта раскрыть, как дух повернул свою лодку и она помчалась по реке, быстро исчезая вдали. Тогда Чанг приказал пристать к берегу и, войдя в пагоду, сотворил молитву. Вернувшись домой, Чанг отдал все свои деньги людям деревни Ты-Ньен, чтобы они восстановили пагоду в ее прежней красоте.

Когда подошел август месяц, в обновленной пагоде было устроено торжественное молебствие и большой праздник. Все присутствующие воздавали почести мудрому и щедрому Чангу. Возвратившись домой, Чанг, который никогда ничем не болел, вдруг умер. Ему было семьдесят два года:

Это было очень давно, но повесть о необычайных приключениях Чанга и доныне рассказывают по всему Вьетнаму.

Сказки и легенды Вьетнама doc2fb_image_02000038.jpg

ЛЕГЕНДЫ

Сказки и легенды Вьетнама doc2fb_image_02000039.jpg

ЛЕГЕНДА О СТА ЯЙЦАХ

Сказки и легенды Вьетнама doc2fb_image_0200003A.jpg

Говорят, что первого короля Страны Юга звали Кинь Зыонг Выонг. Его супругой была дочь Тхань Лонга, владыки одного из озер Китая. Их сын Шунг Лам, очень красивый и сильный юноша, после смерти отца унаследовал престол и стал царствовать под именем Лак Лок Куана. Молодой король полюбил красавицу Ау Ко, дочь небесной феи Де Лай. В первый же год супружеской жизни Ау Ко родила мешок с сотней яиц, из которых вышли сто стройных и красивых юношей.

Однажды король сказал Ау Ко:

— Я произошел от дракона, я жил раньше в море, а ты произошла от небесной феи и жила на небе. Мы не можем быть вечно вместе. Нам нужно вернуться в те края, откуда мы явились.

С этими словами король отсчитал пятьдесят сыновей и отправился с ними к морю. А супруга Ау Ко с другими пятьюдесятью сыновьями пошла в горы. Так они разошлись в разные стороны. Сыновья короля поселились в разных местах и стали вождями местных племен.

вернуться

32

Чжугэ Лян — легендарный китайский мудрец, государственный деятель и полководец, герой романа «Троецарствие» (181–234 гг.).