Изменить стиль страницы

     Тогда какого черта он нервничает?

     Джереми покачал головой и посмотрел на часы. Скоро, совсем скоро они останутся наедине посреди океана, и тогда решится его судьба.

     Согласится ли Изабелла на его предложение? Надежду вселяло то, что Джереми надеялся, нет, знал, что он небезразличен ей. Один раз она даже сказала ему о своих чувствах. Это воспоминание согревало ему сердце.

     ...Он позвонил в дверь, стараясь унять сердцебиение. В кармане лежал ключ от ее дома, который Изабелла дала ему, но сегодня он не захотел им воспользоваться.

     Изабелла открыла дверь, и слова, которые он заготовил в машине, так и не были произнесены.

     Перед ним стояла роковая женщина, от одного взгляда на которую мужчины теряют голову.

     Ее волосы были гладко причесаны и собраны на затылке в замысловатый узел. В ушах поблескивали сережки и колье — его недавние подарки. Ее глаза сияли мягким светом и, как ему показалось, чуть насмешливо поблескивали. Что неудивительно. Наверное, со стороны он выглядит подростком, который впервые увидел ослепительную женщину.

     — Ну, скажешь что-нибудь? — улыбнулась она, нарушая затянувшееся молчание.

     Вместо ответа он обнял ее, не особо заботясь о платье, и прижался губами к ее губам. Кровь вскипела от желания, пульсирующей болью отдаваясь в паху.

     Джереми со стоном оторвался от нее, зная, что еще немного — и он забудет о тщательно подготовленном вечере и займется с Изабеллой любовью прямо на пороге ее дома, на радость соседям.

     — Проклятье, женщина! — Воздух с хрипом вырывался из его горла. — Ты срываешь все мои планы!

     — Я? — Она невинно посмотрела на него, и Джереми стоило огромного труда не заключить ее в объятья снова.

     — Колдунья, — пробормотал он, входя в дом. Его дыхание немного выровнялось. Он галантно поднес ее руку к губам. — Кажется, я забыл о хороших манерах. Добрый вечер, Изабелла. Ты выглядишь ослепительно. О чем, конечно, тебе прекрасно известно, — добавил он.

     — Спасибо. — Она поцеловала его в щеку. — Ты сам очень элегантен. О чем, конечно, тебе тоже прекрасно известно, — передразнила она его.

     Изабелла повернулась вокруг себя.

     — Я долго выбирала, не зная, что надеть.

     — Ты бы выглядела королевой даже в лохмотьях, — сказал он.

     — Льстец!

     — Хотя должен признаться, что больше всего ты мне нравишься обнаженной, — добавил он.

     — Ну нет, я так долго выбирала платье. — Она покачала головой. — К тому же, если отсутствие одежды нравится тебе, это не значит, что другие люди одобрят обнаженную натуру.

     — Какие другие люди? — Он поднял брови. — Кроме нас двоих, на яхте никого не будет.

     — Ты хочешь отправиться туда прямо сейчас?

     — А что?

     — Я хотела бы, — она посмотрела ему прямо в глаза, — выпить за нас и за наше... будущее.

     — Отличная идея, — одобрительно кивнул Джереми.

     Она подала ему его любимый коктейль и подняла свой бокал.

     — За будущее.

     — За будущее.

     Не отрывая от нее глаз, Джереми выпил напиток до дна, снова убеждаясь в абсолютной правильности принятого решения.

     Когда они поднялись на яхту, солнце уже садилось. Джереми стоял у штурвала, Белла сидела чуть поодаль. Ее тело до сих пор хранило прикосновения его губ — до отъезда они едва не закончили то, что Джереми начал, еще не переступив порог ее дома.

     По дороге в яхт-клуб у них завязался разговор о прошедшем дне, и Изабелла полностью расслабилась. Она уже давно заметила, что Джереми внимательный слушатель, и как-то само собой получилось, что с недавнего времени она стала посвящать его практически во все свои дела, чего раньше за ней не наблюдалось. Это пошло еще с тех пор, когда единственным ее слушателем был Дар. Но он обычно слушал вполуха, поэтому она стала обращаться к нему только тогда, когда ей было совсем уж невмоготу держать все в себе.

     Сбросив туфли, Изабелла сидела, греясь в лучах заходящего солнца и любуясь мужчиной, который пробудил в ее сердце любовь. Она неслышно приблизилась к нему, обхватила за талию и положила голову ему на плечо.

     Джереми повернулся и легонько поцеловал ее куда-то в область виска. Изабелла подняла лицо, чтобы ему удобнее было целовать ее, и закрыла глаза. Каждый новый поцелуй раздувал в ее теле пламя, зажженное им еще в начале свидания. Изабелла еще крепче прижалась к нему, наслаждаясь исходящей от него мощью и силой, вдыхая резкий мужской запах, который затрагивал какие-то глубинные стороны ее натуры. Джереми ассоциировался у нее с непокорной стихией, такой же, как грозный океан, чьи волны сейчас умиротворенно плескались вокруг них.

     Джереми остановил яхту и с коротким восклицанием повернулся к ней. Новый обжигающий поцелуй сотряс ее тело с головы до ног. Ее колени ослабли, и она со стоном приникла к нему.

     — Детка, благодаря тебе мои планы играют в ящик, — в перерывах между поцелуями, пробормотал Джереми.

     — Хочешь, чтобы я ушла? — Изабелла с лукавой улыбкой потупила глаза.

     — Даже не мечтай, — ответил он и принялся осыпать ее шею и плечи быстрыми поцелуями.

     Джереми бросил якорь, когда они остановились далеко в океане, вдали от морских путей. На небе показалась луна. В темноте было неясно, где кончается небо и начинается океан, и казалось, что они одни на целом свете. Теплая ночь обволакивала их, как нежный шелк, а ее ненавязчивая красота создавала ощущение нереальности происходящего, какой-то волшебной сказки, которой не будет конца.

     Совсем недавно они занимались любовью, а Джереми снова ощутил острое желание. Он хочет заниматься с ней любовью до тех пор, пока она не начнет в исступлении выкрикивать его имя.

     Но сначала необходимо убедить ее остаться.

     Изабелла как раз отошла — покрасить губы. Джереми с улыбкой подумал, что ее помада абсолютно нестойка к его поцелуям.

     Он открыл бутылку вина и проверил, на месте ли все бумаги, которые он так долго и тщательно готовил.

     — Джереми, — раздался ее негромкий голос. Прикрывая спиной ящик стола, он закрыл его и повернулся к ней.

     Ее волосы были распущены, но платье и макияж приведены в порядок. В V-образном вырезе ее платья отчетливо был заметен след от его поцелуя. Он почувствовал странное удовлетворение.

     Подойдя к ней, Джереми протянул ей коробочку.

     Изабелла бросила быстрый взгляд на ящик, который он успел закрыть, но взяла его подарок.

     — Джереми, может, не стоит? — запротестовала она.

     — Стоит. — Он налил себе бокал вина и пригубил его. — Мне очень нравится на тебя смотреть.

     — А мне нравится, когда ты смотришь на меня, — как-то робко призналась Изабелла и открыла коробку. С ее губ сорвался тихий возглас восхищения. Она подняла голову и взглянула на Джереми расширившимися глазами.

     — Джереми... — Она сглотнула.

     — Нравится? — Он поставил бокал. — Подними волосы. Я хочу надеть его на тебя сам.

     Защелкнув бриллиантовое ожерелье с сапфировым кулоном, он провел ладонью по ее шее, пальцами касаясь камней, и кивнул.

     — Неплохо, но недостаточно.

     — Что значит «недостаточно»? — недоверчиво переспросила Изабелла.

     Вместо ответа он взял ее за руку и потянул к накрытому столу.

     На ее стуле лежала еще одна коробочка.

     — И эту открыть? — опередила его Изабелла. Он кивнул.

     — Джереми, ты вконец избалуешь меня.

     Он пожал плечами. Баловать Изабеллу оказалось так же приятно, как заниматься с ней любовью.

     — Спасибо, Джереми, — нежно сказала она, надев на запястье браслет, выполненный в том же стиле, что и ожерелье. — Мне так неловко. Я бы хотела подарить тебе что-нибудь, но у меня ничего нет и...

     — Ты уже сделала свой подарок, Белла.

     — Ты говоришь про секс?