Изменить стиль страницы

– Может, ей не нравится работа? – продолжала Хизер.

– А почему бы тебе не расспросить ее вечером? – предложила Руби.

Дэйзи могло угнетать что угодно – работа, Элли, Клинт или все вместе.

– Сегодня не смогу. Мы с Гретой идем в «Плейхауз».

– А что, вы не можете сходить в этот свой «Плейхауз» в другой день?

– Но мы уже купили билеты! – воскликнула Грета.

– Мама, может, ты сама с ней поговоришь? – предложила Хизер. – Грета, мы идем?

– Идем, только надену пальто.

– Грета, ты не могла бы напомнить близняшкам, что уже пора вставать? – спросила Руби с сарказмом, которого, впрочем, никто не заметил.

– Хорошо, мама, – ответила Грета с видом человека, которого просят об огромном одолжении.

Судя по всему, дочери Руби считали, что ответственность за их детей всецело ложится на ее плечи. Иногда Руби даже задавала себе вопрос: не она ли незаметно для себя самой родила близнецов и рыженькую?

Однажды она написала Бет письмо, в котором спросила, откуда, по ее мнению, у дочерей появилось такое убеждение, на что Бет ответила, что на девочек слишком сильно повлияла гибель мужей.

«Они вновь почувствовали себя твоими дочерьми, перестав быть чьими-то женами, – писала Бет. – А у маленьких девочек не может быть своих детей. Ты мать, а значит, ты должна заботиться об их детях – точно так же, как ты заботилась о них самих, когда они были маленькими. Они просто спихнули тебе Дэйзи и близнецов».

Сначала Руби решила, что Бет написала чепуху, но потом, подумав, пришла к выводу, что доля правды в этом есть, и сказала себе, что она сама виновата в том, что не научила дочерей самостоятельности.

Как обычно, Руби проводила Хизер и Грету до дверей, помахав им рукой на прощание. Взявшись за руки, девочки пошли по дорожке. Со спины Грета, одетая сегодня в розовый пуховик и туфли на высоких каблуках, выглядела скорее как тинейджер, чем как женщина на четвертом десятке. Хизер же в черном костюме и с затянутыми в тугой узел волосами казалась настоящей деловой дамой. Да она и была ею – младшей дочери Руби все же удалось стать юристом, и теперь у нее была собственная секретарша, чем Руби очень гордилась. Специализировалась Хизер на завещаниях и их официальном оформлении. Грета же так и осталась секретарем-машинисткой, и было похоже, что ее эта должность вполне устраивает.

В доме послышался громкий топот – как будто вниз по лестнице неслось стадо слонов, – и в кухню заскочили двое из трех студентов, живших на втором этаже, Фрэнк и Мафф. «Интересно, что бы сказали матери этих парней, если бы увидели их сейчас, небритых, лохматых и в грязной одежде?» – подумала Руби. В ее обязанности входила стирка их вещей, но так уж сложилось, что она этого не делала, и менять что-то было незачем.

Руби в очередной раз задала себе вопрос, не следует ли ей в следующем семестре поселить у себя исключительно студенток. Сама она предпочитала парней: они не создавали особых проблем, если не считать того, что приходилось готовить им буквально горы еды. Но в последнее время она начала сомневаться, правильно ли поступает.

И тут, весело пожелав ей доброго утра, в кухню вошла главная причина ее беспокойства.

Это был Лайам Конвэй, подающий надежды студент-филолог двадцати одного года от роду, державшийся с уверенностью взрослого мужчины и способный очаровать даже птиц на дереве. Руби очень не нравилось, как он смотрел на Элли, – а также то, как Элли смотрела на него. В последнее время она была почти убеждена в том, что между молодыми людьми что-то происходит.

Она сама напрашивалась на неприятности, поселив под одной крышей трех молодых людей и столько же девушек, и пора было прекратить все это.

– Привет, ба, – бросила Элли, усаживаясь за стол.

До появления Лайама Конвэя девушка всегда опаздывала на завтрак, но теперь все изменилось. Руби даже пришлось издать закон, запрещающий появление на кухне в халате, и это стало для студентов настоящим разочарованием – хотя сегодня сквозь тонкую блузку Элли просвечивался белый бюстгальтер, к которому буквально приклеились глаза Фрэнка. Мафф же, похоже, был так увлечен едой, что ничего не замечал.

Лайам даже не повернул головы в направлении Элли, и Руби почувствовала в этом что-то неестественное. Вскинув голову, девушка заморгала голубыми глазами – следовало признать, это выглядело весьма эффектно. Она как будто случайно протянула руку к молоку таким образом, чтобы коснуться руки Лайама. После этого Лайам наконец посмотрел на нее. Руби попыталась разобрать выражение его лица и обратила внимание, что глаза молодого человека сузились и он начал покусывать нижнюю губу.

Во взгляде Лайама на ее семнадцатилетнюю внучку явно читалось физическое желание!

В голове у Руби запищал невидимый сигнал тревоги. Она решила, что сегодня же напишет Бет письмо.

Трехэтажное офисное здание в Кросби выходило окнами на реку Мерси. Дэйзи сидела за своим столом, не в силах отвести глаз от воды, поблескивавшей в мягких лучах апрельского солнца. Небо было нежно-голубым, по нему, подобно кружевным лоскуткам, ползли белые облака.

Если бы можно было нарисовать все это, получилась бы отличная картина: небесно-голубое небо, желтая охра с добавлением белого или оранжевого для песка и серебристая вода как вызов традициям.

По песчаному берегу прогуливались какие-то люди: мужчина с собакой, женщина, толкающая перед собой пустую коляску, бегущие за ней ребятишки. Время от времени собака бросалась в воду, затем энергично отряхивалась, возвращалась к хозяину и бежала к воде опять. Это была колли. Она размахивала пушистым хвостом, словно флагом. Было видно, что собаке очень нравится эта игра.

Время от времени дети останавливались, чтобы поднять что- то с песка, после чего они догоняли мать и показывали ей найденный предмет, а та клала его в хозяйственную сумку, висящую на ручке коляски. Дэйзи представила себе сумку, полную ракушек, камешков и кусочков водорослей, с которыми дети наверняка будут играть, когда вернутся домой.

Она с завистью вздохнула. Девушка отдала бы все, что у нее было, – правда, было у нее не так уж и много – за возможность оказаться на берегу, побродить по воде и пособирать ракушки.

Когда земной рай находится лишь в пятидесяти шагах от тебя, очень сложно сконцентрироваться. Тем более что пейзаж изменился: из-за излучины показался большой корабль, кажется танкер. Опершись подбородком о ладони, Дэйзи задумалась, куда он плывет. Вероятно, пунктом его назначения был какой-то экзотический иностранный порт, в котором царили незнакомые запахи, а люди носили странные одежды и ездили на верблюдах.

Дэйзи охватило такое сильное желание очутиться где-нибудь далеко-далеко от этого офиса, что в горле у нее даже образовался ком.

– Ты что, еще не начинала заниматься картотекой?

– Я как раз просмотрела ее, – солгала Дэйзи, незаметно растрепав стопку бумаг, лежавшую перед ней. Ее взяли помощницей секретаря дяди Мэтта, которая, как он утверждал, не успевала делать всю работу. Сначала Тереза Фрейн держалась по отношению к Дэйзи очень доброжелательно, но вскоре ее начала сильно раздражать медлительность девушки. По словам Терезы, она в жизни не видела человека, которому требовалось так много времени на то, чтобы отсортировать документы или напечатать простое письмо. Дэйзи подозревала, что, если бы не дядя Мэтт, ей указали бы на дверь еще несколько месяцев назад.

Под внимательным взглядом Терезы, сидевшей за соседним столом, Дэйзи со вздохом приступила к делу. Надо было разложить документы в алфавитном порядке. С входящими письмами было проще: разобрать буквы на фирменных бланках не представляло особого труда. Но с отпечатанными под копирку копиями ответов приходилось повозиться. Пытаясь уловить смысл слов, Дэйзи ощутила знакомое чувство головокружения, когда ей казалось, что мир перевернулся вверх ногами.

– Доброе утро, девушки, – проговорил дядя Мэтт, заходя в офис. На нем были джинсы и куртка, что означало, что днем он поедет на стройплощадку.