— Я встретила Брэдли в университете. Он был профессором, преподавал историю английской литературы, писал сам. Я стала его студенткой, и он заинтересовался мною. Сначала все было хорошо…
— Тебе нравилось в университете?
— Это был большой и интересный мир. Намного больший, чем тот, в котором я жила. Казалось, там можно получить столь знаний!
— Казалось?
— Все шло из книг. Правильных книг.
— А существуют неправильные?
Она улыбнулась.
— Брэдли снисходительно называл то, что я сочиняла, «маленькими детскими книжками крошки Дебби».
— Глупо! Он, вероятно, ревновал тебя к твоему успеху. А он сам хотел публиковаться?
— У него было напечатано несколько стихотворений. Они были очень… очень литературные. Правда, их нелегко было понять. — Дебора покачала головой. — Не знаю, почему говорю о нем. Тебе наверняка это неинтересно.
— Сказать, что я обо всем этом думаю?
Дебора кивнула.
— Ты всегда была человеком, который дает. Ты отдавала себя семье, чтобы сплотить ее, когда Тревор не смог этого сделать. Сейчас ты делаешь все возможное, чтобы дать ему эту ферму. Ты отдаешь себя всем тем детям, которые наслаждаются твоими сказками. И это самое ценное в тебе, Дебби.
Странно! Она никогда не думала о себе с такой стороны. Да, она любит делать людей счастливыми. Это доставляет такое удовольствие!
Дебора взглянула на своего собеседника, стараясь понять, что у того на сердце. Билл усмехнулся.
— Зато я в твоих глазах человек, который только берет. И здесь ты в чем-то права. Я взял от тебя все, что мог, когда был мальчиком. А этот последний уик-энд! Я получил даже больше, чем имел на то право. Когда сегодня днем твой отец рассказал мне всю правду о твоей жизни, я понял, что Дебби так и осталась только моей. И сейчас мне стыдно от одной только мысли, что я думал иначе!
Его гордость! Билли никогда не показывал, что ему больно. Никогда! Он всегда скрывал, что старый Мел бьет его, придумывая разные причины для своих синяков.
А теперь винится перед ней, признавая, что не прав!
— Я понимаю, что ты воспринимаешь все случившееся тяжелее, чем я, — пробормотал Билл.
— Нет! — горячо возразила Дебора. — У меня была любовь моей семьи, а это много больше, чем любые материальные ценности.
Билли всегда нравилось бывать в ее доме. Хранит ли он до сих пор тепло их очага в своем сердце? Теперь хотелось верить, что хранит.
— Ты сделал необыкновенную, головокружительную карьеру. И у тебя есть полное право гордиться своим успехом и чувствовать удовлетворение.
— Честно говоря, его нет, — просто ответил Билл. — Я люблю получать награду за свой труд, но…
Он наклонился вперед и взял ее руки в свои. Глаза их встретились, и Дебора почувствовала себя побежденной.
— Позволь мне сделать подарок, Дебби, — с мольбой в голосе произнес Билл. — Я хочу подарить твоему отцу ферму. Я хочу дать тебе все, что ты захочешь. Все, что сделает тебя счастливой. — Он неожиданно улыбнулся. — А помнишь, как сильно нам хотелось попасть в цирк? Я до сих пор так там и не был ни разу. А ты?
Дебора отрицательно покачала головой.
Выражение его лица изменилось с сумасшедшей быстротой. Сейчас оно стало очень серьезным.
— Знаю, существуют в жизни вещи, которые нельзя купить. Джонни… Мне очень жаль, что его нет. Вырастив Джонни как собственного ребенка, ты потеряла его. Это, должно быть, очень больно…
Слезы навернулись у нее на глаза.
— Я подарила ему этот велосипед на Рождество, — неожиданно для себя самой начала объяснять Дебора, тронутая искренним сочувствием Билла. — Я ждала, пока ему исполнилось десять. Думала, что он уже стал достаточно разумен, чтобы самостоятельно кататься на нем.
— Это не твоя вина. Просто несчастный случай.
— Знаю. Отец во всем винит город… Извини, я…
Она вырвала свои руки и, схватив сумочку, стала судорожно искать носовой платок. Нельзя так распускаться! Но Билл затронул самые болезненные струны в ее душе. Дебора быстрыми движениями вытерла слезы и слегка припудрила покрасневшее лицо.
К счастью, в это время официант принес горячее. И ее внимание на некоторое время привлекли блюда, в приготовлении которых шеф-повар проявил настоящий талант. Они приступили к еде, не возобновляя прежнего разговора. Дебора смогла постепенно расслабиться.
— Я рад, что не испортил тебе аппетит.
Она ответила почти кокетливо:
— Было бы досадно. Это великолепная еда!
Билл достиг большего, чем она могла ожидать. Он разрушил ее предубеждения против него. Деборе уже казалось, что неприятие этого человека исчезло, появилось чувство, похожее на восхищение. Теперь она готова понять и простить Билла.
— Твой отец сказал, что Блейк служит во флоте.
Конечно же, он хорошо помнил ее брата, с которым у Деборы была небольшая разница в возрасте.
— Да, он сейчас в Атлантике.
— Влияние вашего дяди?
Оказывается, он не забыл, что брат матери нашел работу для ее отца в порту и дешевый дом для их семьи. Вот почему они переехали в Ливерпуль. Дядя Невин был моряком. Но Дебби знала, что Блейк сам сделал свой выбор.
— Это несколько улучшило финансовое положение семьи, — ответила она.
— Замечательно.
— И это неплохая карьера.
— Рад за него, — отозвался Билл, и Дебора снова поверила в его искренность.
— Думаю, моя сестра Джулия так и останется цыганкой, кочующей с места на место, меняющей беспрестанно профессии. Сейчас она работает в Нью-Йорке.
— Твой отец говорил мне. Джарвис в Бирмингеме служит в полиции. Памела недавно вышла замуж и уехала в Дублин со своим мужем.
Дебора улыбнулась.
— Это была замечательная свадьба. Памела выглядела такой счастливой! Юной и жизнерадостной!
— До сих пор она осталась такой, да?
— Да!
Дебора охотно принялась рассказывать о своей семье. Как приятно, что Билл никого не забыл.
Мысли унесли ее назад, в прошлое. Вот Билли показывает Джарвису, как надо лазить по деревьям. Вот он несет домой Джулию, когда та подвернула ногу. Вот учит Памелу плавать. Ее братья и сестры всегда любили его.
Они бы порадовались за Билла, если бы узнали, как многого он добился в жизни. Но что было в его душе, кроме крика о несбыточном? Была ли она, Дебби, частью этой мечты? Хочет ли Билл, чтобы она ответила на его зов? Или предпочтет видеть свою дальнейшую жизнь такой, какой она была еще несколько дней назад?..
Когда официант убрал со стола, Дебора откинулась на спинку стула. Билл задумчиво посмотрел на нее, словно оценивая. У них были минуты интимной близости, но то, что они рассказали сейчас друг другу, было более личным и сокровенным.
— Все твои цыплятки разлетелись, Дебби, — мягко заметил Билл.
— Кроме Джонни. Он никогда не покинет меня.
— Скажи, что держит тебя в Ливерпуле.
Сигнал опасности мгновенно зазвучал в мозгу Деборы. Вот куда он клонил: хочет видеть Дебору на ферме с отцом. Билл Дейвис был и остается расчетливым человеком. Забудь о Билли. Вот он, реальный мир!
Он усыпил ее бдительность сладким разговорами, воспоминаниями об их детстве. Чувство тоски вновь охватило ее.
— Я не продаюсь! — заявила Дебора. В ее глазах светилась непреклонная решимость.
Билл покачал головой.
— А я и не пытаюсь купить тебя! Я покупаю случай.
— Ты имеешь в виду выбор, не так ли?
Она вспомнила о том, что искусные в бизнесе люди умеют получать нужные им вещи по минимальной цене.
— Нет. Случай лишь дает мне шанс. Но настоящий выбор за тобой, Дебби, — твердо сказал он.
— Хорошо. Тогда я его сделаю, когда буду готова. — Она не собиралась подчиняться его воле.
Билл недоуменно пожал плечами.
— Что тебя останавливает?
— Я не хочу, чтобы ты воспринимал все как само собой разумеющееся, Билл Дейвис.
И тогда он наклонился вперед, протягивая в мольбе руки. Дебора инстинктивно отпрянула.
— Я прошу тебя, Дебби! — Страсть, вырываясь за пределы его голоса, обволакивала Дебору. — Поезжай на ферму с отцом. Дай мне показать тебе иную жизнь! Ты всегда сможешь уйти, если тебе не понравится, но дай мне шанс. Ты сделаешь это?