"Да, приглашаю на кофе. Зайду за Вами через час.

Дж."

Ровно через шестьдесят минут герцог Сорби стоял перед дверью.

Я по-прежнему жила в конкурсном общежитии. Только теперь обитала здесь практически одна - почти все девушки разъехались либо по домам, либо предпочли сменить комнаты на апартаменты в городе. Джек, одетый в легкую летнюю рубашку, окинул взглядом мой зимний наряд и сразу предложил его сменить:

- Не думаю, что там, куда мы пойдем, настолько холодно.

Он подождал, пока я переоденусь, затем знакомым мне движением нарисовал в воздухе рамку.

- Прошу, леди, - последовал пригласительный жест рукой.

Мы оказались на светлой округлой веранде неизвестного мне кафе. Вдоль стеклянной стены шел ряд маленьких, на два человека, столиков, покрытых кружевными скатертями, с изящными легкими стульями. Играла тихая, приятная музыка. Я повертела головой, но музыкантов не заметила. Окна выходили в сад - к моему удивлению, совсем не зимний.

- Очень романтично, Ваша Светлость, - охарактеризовала я. - И где находится это чудо?

Мой спутник не успел ответить, к нам подошел официант - непривычно смуглый симпатичный парнишка. С минуту они с Джеком переговаривались на незнакомом языке.

- Мы в Лаоре. В небольшом провинциальном городке. Здесь подают самый вкусный кофе, что я когда-либо пил. А еще я заказал пирожные. Думаю, Вы их оцените.

Мужчина расстегнул верхнюю пуговицу рубашки, расслабился и вздохнул. Я машинально проследила за его пальцами, забыв выдохнуть воздух. Затем наткнулась на насмешливый взгляд темно-серых глаз и смущенно закашлялась.

- А вообще должен сказать вам спасибо. Вы меня прямо от смерти спасли, - он поймал мой удивленный взгляд и продолжил. - Вся наша делегация вместе с принцем давно покинула Аданию. А меня оставили до конца праздников, запретив появляться в Исталии. Совместили роль официального посла с принудительным отпуском. И через два часа у меня очередной сверх важный прием и встречи с такими же сверх важными людьми. Можете смеяться, но человек, у которого нечасто выдается свободная минутка, теперь умирает от скуки и безделья, - Сорби слегка поморщился. - Так что перестаньте нервничать. По какому бы поводу вы не обратились, мне все веселее, чем нынешнее времяпрепровождение.

Вернулся официант. Сразу же передо мной оказалась чашечка с кофе и около десятка маленьких тарелочек. Я слегка нервничала - раньше как-то не доводилось обращаться к Сорби с просьбами. Хотя... это ведь Джек - напомнила я себе. Он же совсем не страшный...

- Я не знаю, какие пирожные вы любите, поэтому заказал разных.

Глядя на выложенное на столе разнообразие вкусностей, я неожиданно улыбнулась.

- Спасибо. Но думаю, стоит перейти к делу. Для начала... - с этими словами я вытащила из сумочки пакет и протянула его через стол. - Вот возьмите. Это ваше. Еще раз благодарю.

Мужчина заглянул в пакет и хмыкнул.

- Мой халат. Всегда удивлялся способности девушек безо всякой магии помещать в крошечную дамскую сумочку огромные вещи. Тем не менее, надеюсь, это не единственная причина нашей встречи.

Сорби пристально на меня посмотрел, и я опять почувствовала себя неуютно, принявшись теребить под столом край скатерти. Но быстро собралась и уверенно начала:

- Да, вы правы. Вы мне нужны как...

- Мужчина? - весело перебил меня собеседник. Я нервно хмыкнула.

- Хм... скорее как представитель власти... Мне бы помощь не помешала... Вам знакомо имя Мариам Лисс?

- Конечно. Современная художница. Даже такой неспециалист в искусстве, как я, о ней слышал. Более того, видел ее выставку.

- Вы знаете, кто она на самом деле?

- Нет, - Джек задумчиво на меня посмотрел, вертя в пальцах салфетку, - не знаю. Впрочем, я никогда и не задавался целью узнать. Вы об этом хотели попросить?

Я покачала головой.

- Вчера ко мне обратилась Эльза Блоск - актриса из Отана. Думаю в ваши официальные "развлечения" театр включен, так что, возможно, вы ее видели на сцене, - я дождалась кивка собеседника и продолжила. - Это и есть Мариам Лисс. И она просила меня о помощи.

Я вкратце пересказала суть беседы. Мой собеседник внимательно слушал, стараясь не перебивать и лишь изредка задавая уточняющие вопросы. Особенно его заинтересовала способность художницы видеть сущность человека. Чувствую, что если молодую женщину удастся переселить из Отана, то кроме рисования, она наверняка получит пару предложений о сотрудничестве от тайного отдела.

- У нас никто не знает, кто художница на самом деле, а ей необходимо убежище. Вы могли бы дать ей и ее детям официальные документы, чтобы они смогли жить в Исталии? Ей как Мариам Лисс, а мальчикам с новыми именами.

- Да, - не задумываясь, ответил Сорби, - но документы, в общем, не такая большая проблема. Ваш друг Герни, к примеру, сделал бы фальшивые, которые только он сам, наверное, смог бы отличить от настоящих. А официальную регистрацию легко обойти - всегда найдется какая-нибудь мелкая деревенька, где сгорел архив или картотека, - герцог подался вперед и пристально глянул мне в глаза. - Проблема ведь не в этом. Скажите лучше, как госпожа Мариам собирается покинуть страну? Да еще с детьми?

- Ну-у, - неуверенно протянула я, стушевавшись под его взглядом, - ей надо как-то оттуда уехать.

- Слово "как-то" наводит на мысль, что плана у вас пока нет. Я прав?

- Да. Вы правы, - со вздохом призналась я. - Но план будет. Просто я ничего не знаю об Отане. Собственно, это вторая просьба. Возможно, вы мне поможете с информацией.

- Лучше бы вы попросили помочь с планом, - слегка усмехнулся мужчина.

Милорд на какое-то время ушел в себя. Сложив пальцы на подбородке, он медленно качался на задних ножках стула. Я же, сделав основную работу, а именно изложив просьбу герцогу, с облегчением вздохнула. Мне не отказали сразу, более того, Сорби что-то обдумывает...

Я, наконец, потянулась за пирожным, потом за вторым, третьим... Они и правда оказались божественными. Увлекшись, не заметила, что Джек "вернулся". Он тихо рассмеялся.

- Я знал, что вам понравится, - улыбнулся на секунду мой собеседник и сразу снова стал серьезным. - Значит так. Для документов нужны идентификаторы аур.

- А, с этим проблем не будет, - дожевывая, промычала я. - Смотрите на меня. Это Мариам, - я воспроизвела ауру женщины, подождала минуту, давая милорду время, чтобы хорошо ее запомнить. - А это дети...

Сорби внимательно рассмотрел каждую, на всякий случай попросил показать их еще по разу и, кажется, удовлетворился этим.

- Уже завтра документы будут готовы. Я вам принесу их днем, в то же время, что и сегодня. Об Отане могу кое-что рассказать сейчас, но помимо этого до завтра также соберу доступные материалы. Заодно подумаю, как вытащить вашу художницу с детьми.

Так просто? От восторга я готова была расцеловать Джека.

- Огромное спасибо!

- Погодите со своим спасибо. Я просто так тоже ничего не делаю, - подмигнул мне Джек, и я задержала дыхание, ожидая продолжения. - Взамен вы будете сопровождать меня на оставшихся официальных мероприятиях. Слегка измените внешность, и я представлю вас как провинциальную исталийскую графиню или баронессу. От вас не убудет, а у меня хоть приятный собеседник появится. Сегодня, так и быть, отмучаюсь сам, но с завтрашнего дня готовьтесь.

Я выдохнула с облегчением и улыбнулась.

- Вы правы, это не такая большая услуга. А вас не волнует, что станут говорить окружающие, когда герцог Сорби начнет появляться на приемах не один?

- А вас волнует? - бровь Джека приподнялась. Он несколько секунд продолжать смотреть на меня и, не дождавшись ответа, продолжил. - Вряд ли они придумают что-то новое. Решат, что у меня очередная любовница, всего-то.

- Очередная любовница?... - задумчиво переспросила я.